От английского слова hype, то есть «надувательство» или даже «назойливая реклама» от неустановленной формы, предположительно от hypocrite – лицемер, притворщик или hypodermic – подкожный.
Хайп – это новомодное слово, которое заимствовали из английского языка. Особенно полюбилось это слово московской молодёжи, а точнее хипстерам. Если говорить о синонимах, то это слово очень близко по значению с французским словом «ажиотаж» или русскому слову «шумиха». Но хайп часто используют, когда говорят про современное явление – медийный шум и истерика вокруг какого-либо гаджета, приложения, сайта или мема.
Есть мнения, что у слова «хайп» два разных значения, но они между собой не особо сильно связаны. Все дело в том, что два разных английский слова с различным написанием по-русски произносятся чаще всего одинаково.
1. HYIP – это даже не слово, а аббревиатура от High Yield Investment Program – высокодоходный и высокорискованный (якобы) инвестиционный проект.
2. Hype – шумиха, ажиотаж, крикливая реклама и в том числе обман, возбуждение (эмоциональное) и т.д.
Как же богат и могуч русский язык, что на одно английское слово в нем находится десятки различных аналогов!
~~~~~~~~~~~~~
Было ли интересно? Хотели бы узнать всю правду о каком-то слове? Пишите в комментариях.