И снова здравствуйте, дорогие любители языков. Наконец от вопросов в ирландском языке мы переходим к ответам. Раз уж самым простым видом вопросов во всех языках можно читать общий, то са мыми распространенными и простыми ответами, надо полагать, должны быть "да" и "нет".
Вроде бы, это логично, да только нет ирланском языке таких слов. То есть слова, аналогичного нашему "да" или английскому "yes" нет совсем, а в отрицаниях есть только частица "не", которая сама по себе, отдельно не работает.
Что же делать? А вот что: чтобы сказать "да", повторяем смысловой глагол в нужной форме. Например
- An itheann tu iasc?
- Ithim
Получаем что-то вроде "Ты ешь рыбу? - Да" (дословно - ем).
Если же нужно сказать "нет" (и тут мы плавно переходим к теме отрицательных предложений в ирландском языке), достаточно взять тот же самый смысловой глагол в нужной форме и добавить к нему отрицательную частицу "ni".
- An itheann tu iasc?
- Ni ithim
Несложно, правда? Это потому, что глагол "есть" в ирландском начинается с гласного и не требует каких-либо изменений в данном случае. Если же глагол будет начинаться с согласного, он должен "облениться".
Смотрим примеры и обращаем внимание на первый звук в слове "покупать":
Ceannaim iasc - Покупаю рыбу.
An gceanaionn tu iasc? - Покупаешь ты рыбу?
Ni cheannaim iasc - Не покупаю рыбу.
Таким образом, те самые начальные мутации, а именно лениция и эклипсис, в данном случае работают очень интересным образом и помогают различать утвердительные, вопросительные и отрицательные предложения.
Отдельно упомянем глагол "быть". Вообще-то он в данном случае подчиняется общим правилам, но из-за особенностей произношения для него выработалась собственная форма "nil"
Ta an cat liath - Кошка серая
An bhfuil an can liath - Кошка серая?
Nil an cat liath - Кошка не серая
Получилась эта форма из сочетания ni fhuil. Буквы FH- не дают никакого звука и в речи все просто срослось до nil.
Таким образом, мы с вами узнали о том, как делать отрицание с помощью частицы ni в ирландском языке, а также вспомнили вопросительную частицу an.
Когда я столкнулся со следующим явлением, оно показалось мне жутко нелогичным, но так уж работает этот язык: в прошедшем времени вопросительная и отрицательная частицы меняются. Вместо an появляется ar, вместо ni - nior.
Cheannaigh me iasc - Я купил рыбу
Ar cheanaigh tu iasc? - Ты купил рыбу?
Nior cheannaigh me iasc - Я не купил рыбу.
Что мы здесь наблюдаем? Да что распадается то стройное противопоставление обычного, ленированного и эклипсного звука, которое было в настоящем времени - все формы прошедшего времени ленируются.
Ну а кроме того, в ирландском есть особые вопросительно-отрицательные частицы для отрицательных вопросов, которые тоже различаются для настоящего и прошедшего времени, но уже не так сильно.
Nach gceannaionn tu iasc? - Не покупаешь ли ты рыбу?
Nar cheannaigh tu iasc? - Не покупал ли ты рыбу?
Здесь в настоящем времени идет эклипсис (все-таки это вопрос), а в прошедшем остается лениция, как и во всех остальных случаях.
Остается только добавить, что далеко не все глаголы в принципе могут подвергаться лениции или эклипсису. Если слово, например, начинается с l или r, то эклипсиса в нем не может быть в принципе, а лениция - только в некоторых диалектах (не в литературном стандарте), d, t и s в начале слова могут мутировать в одних случаях, но не в других. Ну и вишенка на торте - неправильные глаголы. Их гораздо меньше, чем в английском, но с ними, на мой взгляд, нужно разбираться отдельно, что мы и сделаем в одной из следующих статей.
Если это было лингвистично и интересно - не жалейте лайков и подписок, мне будет приятно.