Нет повести печальнее на свете, чем рассказ Тургенева о немом крестьянине, утопившем по приказу барыни свою любимую собачку.
Сюжет знают все, читали - гораздо меньше, внимательно - совсем мало.
Иначе бы знали, всё совсем не так.
Не буду проводить расследований, искать скрытые смыслы и т.д.
Просто выборочно процитирую произведение:
С чего всё началось?
"— Ах, какая же ты! — промолвила барыня, подходя к ней, нагнулась и хотела погладить ее, но Муму судорожно повернула голову и оскалила зубы. Барыня проворно отдернула руку..."
Барыня обиделась.
"— Чтоб ее сегодня же здесь не было... слышишь?
— Слушаю-с.
— Сегодня же. А теперь ступай. К докладу я тебя потом позову.
Гаврила вышел. "
Однако это первая часть, после которой Гаврила (дворецкий) увозит собачку куда-то подальше. Герасим грустит, но вдруг...
"Перед ним, с обрывком на шее, вертелась Муму."
Собака перегрызла верёвку и сбежала. Всё продолжалось по прежнему.
"Бедному глухому в голову не могло прийти, что Муму себя визгом своим выдаст: действительно, все в доме скоро узнали, что собака немого воротилась и сидит у него взаперти..."
Глухой и не слышал, что собака лает и визжит, а подсказать ему никто не подсказал.
"В это самое время барыня только что засыпала после продолжительного «нервического волнения»: эти волнения у ней всегда случались после слишком сытного ужина. Внезапный лай ее разбудил..."
Маленькая, видимо, усадьба, раз лай не крупной собаки со двора доносится до хозяйских покоев.
"Лежа в постели, барыня велела позвать к себе старшую приживалку...
— Любовь Любимовна, вы видите, каково мое положение? Подите, душа моя, к Гавриле Андреичу, поговорите с ним: неужели для него какая-нибудь собачонка дороже спокойствия, самой жизни его барыни?"
Итак, барыня просит у старшей приживалки...
"Между тем несчастная Муму продолжала лаять, а Герасим напрасно старался отозвать ее от забора."
А собака всё лает.
"Любовь Любимовна отправилась в Гаврилину комнату. Неизвестно, о чем происходил у них разговор..."
Старшая приживалка просит дворецкого, который один раз уже окарал.
"И он (Гаврила) начал ему (Герасиму) объяснять знаками, что барыня, мол, непременно требует твоей собаки: подавай, мол, ее сейчас, а то беда будет.
Герасим посмотрел на него, указал на собаку, сделал знак рукою у своей шеи, как бы затягивая петлю, и с вопросительным лицом взглянул на дворецкого.
— Да, да, — возразил тот, кивая головой, — да, непременно."
Чуден язык Тургенева. "Да - возразил.."
Я понимаю "возразил" как "нет". Возможно, в этом "да - возразил.." есть какой-то скрытый авторский смысл?
Дворовые люди отнеслись к проблеме Герасима без понимания.
"— Ну, да, — заметил Степан, — он ее утопит. Уж можно быть спокойным. "
"— Экой чудной этот Герасим! — пропищала толстая прачка, — можно ли эдак из-за собаки проклажаться! "
Герасим ушел с барского двора в Москве обратно в свою деревню.
"Через два дня он уже был дома, в своей избенке....
Староста сначала было удивился, но сенокос только что начинался..."
"Барыня ... расплакалась, велела отыскать его (Герасима) во что бы то ни стало, уверяла, что она никогда не приказывала уничтожать собаку, и наконец такой дала нагоняй Гавриле...
Наконец пришло известие из деревни... Барыня ... успокоилась....
Впрочем, она скоро сама после того умерла."
Итак, мы бегло прочитали всю историю, чтобы понять главное:
Барыня не приказывала убивать собаку. Она даже не знала, что собака дорога Герасиму. Я уверен, что попроси он за неё, барыня бы разрешила её держать. Более того, своим желанием приласкать собачку барыня подписала той смертный приговор.
Приказ уничтожить собаку дали "придворные" слуги, они явно приревновали барыню к собаке.
Кстати, барыня вовсе не прибеднялась, как уверяет Тургенев. Она действительно болела и вскоре умерла. То есть её просьба тишины была реально последним желанием.
И Герасим бежал не от барыни, он бежал от этих равнодушных и жестоких людишек, фактически предавших его ради возможности "вместе красть и учитывать чай, сахар и прочую бакалею", а также просто валять дурака в поместье вместо работы в деревне.
Такая ситуация могла бы произойти и в наше время в любом городском дворе. Дело не в барыне, дело в холопах.