Найти тему
Мама, я люблю дорамы!

Обращения в корейском языке.

Если у вас есть свой «оппа» или вы чья то «нуна», ваша соседка ворчливая «аджума», а коллега по работе похотливый «аджощи», то вы сейчас не узнаете ничего нового.

Но, если вы не поняли о чем идёт речь, тогда этот пост для вас.

Обращения принятые в Южной Корее.

Начнём с самого приятного:

  • 오빠 (оппа) обращение девушки к старшему брату или, в неформальной обстановке, к парню старше себя.

  • 언니 (онни) обращение девушки к старшей сестре или, в неформальной обстановке, к девушке старше себя.
-2

  • (хён) обращение парня к старшему брату или старшему другу.

  • 누나 (нуна) обращение парня к старшей сестре или неформальное обращение к девушке старше себя.

  • 아저씨 (аджощи) уважительное обращение к мужчине намного старше себя, аналоги в русском языке господин или дядя, в зависимости от ситуации.

  • 아줌마 (аджума) аналогичное обращение к женщине намного старше себя. В русском языке это госпожа или тетушка, в зависимости от ситуации.

  • 선배 (сонбэ) обращение к старшему коллеге.

  • 선생님 (сонсэнним) вежливое обращение к человеку старше и выше по статусу, например к чиновнику, наставнику, политическому деятелю. Переводится как учитель, господин, сэр.
Дорама «Тайная жизнь моего секретаря»
Дорама «Тайная жизнь моего секретаря»

  • 막내 (макнэ) младший по возрасту участник коллектива

  • Приставка (щи) при вежливом обращении по имени. Например Ким Хан Су Щи (김 한 수 씨)

  • Приставка (ним) при вежливом обращении по социальному статусу/должности. Например сонбэним (선배님) или 형님(хённим)

А какие обращения знаете вы?

Интересная тема? Продолжать писать про корейский язык?