Знаменитому герою книг Эдуарда Успенского исполнилось 50 лет. Расскажем немного о любопытных фактах, связанных с ним.
Самого меметичного персонажа советской мультипликации придумали в 1966 году. Впервые он появился в романе-сказке Успенского «Крокодил Гена и его друзья».
Изначально он выглядел несколько иначе. В книге он представлен как неуклюжее и уродливое животное коричневого цвета с маленькими ушами и ходящее на задних лапах. Что-то общее с привычным нам образом, разумеется, есть.
Но все это здорово отличается от привычного всем животного, которое придумали для знаменитой серии мультфильмов Романа Качанова.
Название для героя сказки Успенский придумал, когда услышал от своего друга слово «чебурахнуться». В словаре Даля оно значит «упасть или удариться с шумом». Вообще там есть и слово «чебурашка», которым когда-то называли разнообразные игрушки по типу Ваньки-встаньки.
Чебурашке и другим персонажам Успенского в нескольких городах установлены памятники. Эти города — Хабаровск, Кременчуг, Днепропетровск и Раменское.
Мультфильмы про Чебурашку пользуются огромным успехом в Японии. Там о нем в 2009-2010 годах снят мультипликационный сериал, а в 2014 году вышел полнометражный мультфильм режиссера Макото Накамура.
Там тщательно сберегли образ привычного нам героя и вообще международная версия фильма (новелла «Крокодил Гена») выглядит как очень крутой ремейк советского мультфильма Романа Качанова. Все сцены пересняли с высокой точностью к деталям.
Права на производство кинопродукции с Чебурашкой у японцев остаются до 2023 года. Посмотрим, что будут делать с ними отечественные мультипликаторы, когда столь раскрученный в мире образ вернется на родину.
На английский язык имя персонажа Успенского переводится как Topple. По-немецки он же будет Kullerchen, а по-фински Muksis.
Шведы свою версию Чебурашки зовут Drutten, что очень точно: глагол drutta — сленговое выражение, которое означает «падать» или «спотыкаться».
***
Подпишитесь на наш канал, чтобы читать о культовых персонажах книг.