Сегодня мы поговорим о не самом популярном медиа на сегодняшний день - книгах. О книге, которую должен прочесть каждый, говорящий на великом и могучем.
"Слово живое и мертвое" известная русская переводчица Нора Галь опубликовала больше 40-ка лет назад, но книга совсем не потеряла свою актуальность. В своем труде Галь описывает многочисленные смысловые огрехи при художественном переводе с Английского и других языков на Русский.
Автор учит нас пользоваться невероятным богатством Русского языка в противовес очень распространенному "канцелярскому" пресному стилю, также намечает некоторые принципы литературного языка при помощи которых текст становится живым и ярким.
Естественно книга помогает не только при переводе, но и при написании текстов изначально на Русском языке, что я уверен многим будет полезно.