Найти в Дзене
Японский язык(日本語) 

Ода Нобунага. Характер князя

Считается, что это стих демонстрирует нетерпение и скверный характер этого великого самурая. На самом деле эти строки были написаны сильно позже, в эпоху Эдо, и настоящий автор этих строк не известен. Дошли они до нас в сборнике стихов Мацуры Сейзана(1760-1841, князь Хирадо, фехтовальщик, эссеист) Kasshi yawa.
甲子夜話[Kasshi yawa]—ночные разговоры первого года(шестидесятилетний цикл)
Вот оригинал:
鳴かぬなら……[Nakanu nara]—если не поёт.... Бывает кукушек люди дарят. Только вот, что делать, если не поёт она Нобунага: なかぬなら殺してしまえ時鳥
[Nakanu nara koroshite shimae hototogisu]
Убью кукушку, раз не поёт она
Хидэёси: 鳴かずともなかして見せふ杜鵑
[Nakazu tomo nakashite misefu hototogisu]
Коль кукушка петь не хочет, попробую заставить
Токугава: なかぬなら鳴まで待よ郭公
[Nakanu nara naku matsu yo hototogisu]
Раз кукушка не поёт, пока не запоёт подожду пожалуй Действительно ли у Оды был настолько скверный характер?
Большой дурак из Овари
尾張の大うつけ[Owari no oo utsuke]— большой дурак из Овари. Это прозвище Нобуна

なかぬなら殺してしまえホトトギス
[Nakanu nara koroshite shimae hototogisu]
Убью кукушку, раз не поёт она

Часто эти слова приписывают Оде Нобунага.
Считается, что это стих демонстрирует нетерпение и скверный характер этого великого самурая. На самом деле эти строки были написаны сильно позже, в эпоху Эдо, и настоящий автор этих строк не известен. Дошли они до нас в сборнике стихов Мацуры Сейзана(1760-1841, князь Хирадо, фехтовальщик, эссеист) Kasshi yawa.
甲子夜話[Kasshi yawa]—ночные разговоры первого года(шестидесятилетний цикл)
Вот оригинал:

鳴かぬなら……[Nakanu nara]—если не поёт....
Бывает кукушек люди дарят.
Только вот, что делать, если не поёт она
Нобунага: なかぬなら殺してしまえ時鳥
[Nakanu nara koroshite shimae hototogisu]
Убью кукушку, раз не поёт она
Хидэёси: 鳴かずともなかして見せふ杜鵑
[Nakazu tomo nakashite misefu hototogisu]
Коль кукушка петь не хочет, попробую заставить
Токугава: なかぬなら鳴まで待よ郭公
[Nakanu nara naku matsu yo hototogisu]
Раз кукушка не поёт, пока не запоёт подожду пожалуй

Действительно ли у Оды был настолько скверный характер?

Большой дурак из Овари
-2

尾張の大うつけ[Owari no oo utsuke]— большой дурак из Овари. Это прозвище Нобунага получил в детстве за то, что носил диковинные вещи и вёл себя странно. Например, он часто бродил полуголый по городу поедая хурму и вместе со своими друзьями творил всякие непотребства.
Мало того, что он опоздал на похороны отца, так ещё пришёл в расхлябанность виде, запульнул благовония в посмертную табличку отца и ушёл. Не удивительно, что его мать уделяла больше внимание своим младшим сыновьям.

Умный и терпеливый

Не смотря на свои выходки, он показал себя умным и терпеливым правителем. Во время наблюдений за упражнениями с бамбуковыми копьями, ему пришла мысль использовать более длинные орудия. В эпоху воюющих провинций обычное копьё было длинной один с половиной кен(~два с половиной метра). Нобунага внедрил новый тип копья длинной в три с половиной кен(~ шесть с половиной метров). Он перешёл к комплектованию армии из простого люда, ввёл в массовое употребление огнестрельное оружие, он делал все возможное, для получения преимущества над врагом.

Он всегда сначала предпочитал договорится с врагом и избежать ненужного кровопролития. Он разрабатывал новые методы ведения войны, провёл эффективные финансовые и налоговые реформы, выказывал уважение врагу, все его действия говорят о том, что Набунага был осмотрительным и осторожным правителем.

Человеческое лицо
-3

Конечно, у князя Овари было человеческое лицо. Каждый раз прогуливаясь по Яманаке(совр. Секигахара), он замечал инвалида, ведущего нищенский образ жизни. Местные называли его обезьяной Яманаки [山中の猿、yamanaka no saru]. Нобунага сжалился над ним и привёз в яманаку двадцать тан шёлка [1 тан~10 м] и приказал:

これを金を換えてこの者に小屋を建てやれ。
それから、この者が飢えないように毎年麦や米を施してくれれば、おれはとても嬉しい
[Kore o kane o kaete kono mono ni koya wo tate yare.
Sorekara, kono mono ga uenai you ni maitoshi mugi ya kome o hodokoshite kurereba ore wa totemo ureshi]
Обменяйте это на деньги и постройте тому человеку жильё.
Затем, я был бы рад если бы ему каждый год поставляли зерно и рис.

Вот такой был человек. Сомневаюсь, что он убил бы кукушку.
Спасибо за внимание.