Считается, что это стих демонстрирует нетерпение и скверный характер этого великого самурая. На самом деле эти строки были написаны сильно позже, в эпоху Эдо, и настоящий автор этих строк не известен. Дошли они до нас в сборнике стихов Мацуры Сейзана(1760-1841, князь Хирадо, фехтовальщик, эссеист) Kasshi yawa.
甲子夜話[Kasshi yawa]—ночные разговоры первого года(шестидесятилетний цикл)
Вот оригинал:
鳴かぬなら……[Nakanu nara]—если не поёт.... Бывает кукушек люди дарят. Только вот, что делать, если не поёт она Нобунага: なかぬなら殺してしまえ時鳥
[Nakanu nara koroshite shimae hototogisu]
Убью кукушку, раз не поёт она
Хидэёси: 鳴かずともなかして見せふ杜鵑
[Nakazu tomo nakashite misefu hototogisu]
Коль кукушка петь не хочет, попробую заставить
Токугава: なかぬなら鳴まで待よ郭公
[Nakanu nara naku matsu yo hototogisu]
Раз кукушка не поёт, пока не запоёт подожду пожалуй Действительно ли у Оды был настолько скверный характер?
Большой дурак из Овари
尾張の大うつけ[Owari no oo utsuke]— большой дурак из Овари. Это прозвище Нобуна