Про иероглиф 闹 nào (шумный, громкий) я уже рассказывала, но у меня еще есть интересные заготовки, которые могут быть полезны и интересны моим дорогим читателям.
И сегодня - про словосочетание 看热闹 kàn rè nào. Оно означает «поверхностный интерес стороннего наблюдателя», когда человек стоит и смотрит на горе или трагедию другого человека, но не оказывает никакой помощи.
Значением этого словосочетания еще может быть «смаковать несчастный случай с другим человеком». Так, всемирно известный китайский писатель Лу Синь (鲁迅 Lǔ Xùn, 1881—1936) делился своими наблюдениями: «В Китае, если на улице случается приступ, или человек попадает в аварию, большинство прохожих будет стоять и смотреть (может даже смаковать беду другого человека), но лишь несколько человек из огромной толпы попытаются прийти на помощь».
你为什么不参加踢足球而只是看热闹?
nǐ wéi shí me bù cān jiā tī zú qiú ér zhī shì kàn rè nào
Почему бы тебе не поиграть в футбол, вместо того, чтобы просто глазеть на игру?
出了事故后人群 (rénqún)都看热闹, 只有一个小伙子奔去帮忙
chū liǎo shì gù hòu rén qún r é nq ú n dū kàn rè nào zhī yǒu yī gè xiǎo huǒ zǐ bēn qù bāng máng
После того, как произошла авария, толпа стояла и глазела, только один парень бросился на помощь.
Еще плюс одно полезное словосочетание китайского вам в копилку.
Успехов вам в изучение китайского языка!
你们的汉语老师,
Наталья