Найти в Дзене

Интернет язык в Китае. Правило второе.

Запись английских слов средствами китайского языка является продуктивным методом образования китайской интернет лексики. Это неудивительно, ведь большая часть специальных слов, возникших для описания процесса общения в интернете, приходит из английского языка и запас этих слов постоянно пополняется. Большинство языков вместе того, чтобы синтезировать свои слова для обозначения новых понятий сети,

Запись английских слов средствами китайского языка является продуктивным методом образования китайской интернет лексики. Это неудивительно, ведь большая часть специальных слов, возникших для описания процесса общения в интернете, приходит из английского языка и запас этих слов постоянно пополняется. Большинство языков вместе того, чтобы синтезировать свои слова для обозначения новых понятий сети, заимствуют английские. То же происходит и в китайском языке. В этом процессе нет ничего удивительного, ведь культурная лексика заимствуется в первую очередь, особенно учитывая то, как быстро актуализировалась потребность в этих словах. Итак, в этом случае новое означаемое требует новое означающее. Приведу несколько примеров:

烘培机 (hōngpéijī) - homepage «домашняя страница»;

伊妹儿 (yīmèir) – e-mail;

太可惜 (tàikěxī) – такси;

黑客 (hēikè) – хакер;

博客 (bó kè) – блог (стоит сказать, что в китайском языке есть свое слово, для блога: 网络日志 (wǎng luò rì zhì ), но оно практически не используется).