В переводческой практике зачастую (и весьма часто) бывают случаи, когда заказчик просит выполнить письменный перевод на английский, не уточняя, на какой английский ему нужен перевод – американский или британский. Заказчик обычно говорит: «Да без разницы! На какой удобнее», не понимая, насколько сильно отличаются между собой американский и британский английский. Да, считается, что это один язык, но разница между ними настолько значительная, что грамотному переводчику просто необходимо знать, на какой из них делать перевод. Ведь если американцы будут потом читать перевод, выполненный на британский английский, то они могут остаться не вполне довольными качеством перевода. Крайним окажется переводчик. Разница касается всего: и написания слов (Mr, Ms, No, etc в британском, Mr., Ms., No., etc в американском; colour, centre, theatre, etc в британском, color, center, theater, etc в американском), и обозначения дат (14 August 2019 в британском, August 14, 2019 в американском), и выбора самих сл
Американский или британский? На какой язык делать перевод, если заказчик не дал никаких указаний на этот счёт
14 августа 201914 авг 2019
227
2 мин