Найти тему
Пиксельхантер_есса

English Pesni #1 - Arctic Monkeys [1]

Это рубрика English Pesni - каждую неделю я выбираю и разбираю интересные английские выражения в песнях популярных (и не очень) исполнителей. Ничего не понятно, но очень интересно

На этой неделе я разберу 3 самые известные песни [уже не]альт-группы Arctic Monkeys. Нужно отметить, что слова из песен Мартышек представляют особый интерес для изучающих онглечанский, потому что они сос мыслом и по уровню загадочности уступают только Radiohead и the Smiths. Именно поэтому будет вторая часть

💥Из песни Do I Wanna (хаха ванна кек) Know

Shift the tide (идиома) - повлиять на ход событий. Соответственно, can’t shift the tide = не мочь повлиять на ход событий. Прямо как Индиана Джонс в фильмах про Индиану Джонса

Summat - «что-то» на йоркширском диалекте

(Ладно уж, храни свои секреты)
(Ладно уж, храни свои секреты)

Ладно, это просто аналог «чёта» по-йоркширски

Aces up your sleeve (идиома) - дословно «тузы в твоём рукаве». Думаю, объяснять, что это значит, не нужно

To be in deep (идиома) - в данном случае «попала» (как во фразе «ну ты попааала»), «оказалась вовлечена», хотя есть туева хуча значений

To flow both ways - быть направленным в обе стороны. Пример: bisexuals flow both ways = Бисексуалы смотрят в обе стороны

Have a few (неформальное) - принять по маленькой. Максимально дословный перевод

Fall for [somebody] (фразовый глагол) - влюбиться. Пример: Oksana fell for Georgiy and took 3 loans to pay for their wedding celebration = Оксана влюбилась в Георгия и взяла 3 кредита, чтобы оплатить свадьбу

Have you got the guts? (идиома) - достаточно ли у тебя смелости?, а дословно - есть ли у тебя кишки. Можно услышать как в песне Arctic Monkeys, так и в операционной

Pucker up (сленг) - выставить губы для поцелуя

Brezhnev is puckering up, 1969
Brezhnev is puckering up, 1969

💥Из песни R U Mine? (Ты карьер??)

Silver lining (идиома) - положительный аспект в плохой ситуации. Дословно - просвет, а полностью фраза звучит по-конфуциански ванильно: „Every cloud has a silver lining“ - «в каждой туче есть просвет»

Go crazy - сойти с ума. Как Шайа Лабаф)0)))0

The deep end (идиома) - необдуманные действия. А jump in (at)/throw in (at) the deep end - совершить необдуманные действия

Sasha is throwing in at the deep end
Sasha is throwing in at the deep end

Wish away (фразовый глагол) - отмахиваться, отгонять желание. Пример: it was -30℃, and I wished away licking a swing = Было -30℃, и я отогнал желание лизнуть качели

💥Из песни Arabella (Арабелла оробела лол кек)

Helter Skelter - спиралевидная горка. По крайней мере, по-английски

-5

Take a dip (идиома) - нырнуть.

Если б было море пивом,
Я б дельфином стал красивым,
Если б было море водкой,
Я бы стал подводной лодкой.

Fall into place (идиома) - стать понятным. Пример: Geometry will never fall into place for me = Геометрия никогда не станет понятной для меня

Cheetah print - леопардовый принт. Имеет явное отношение к Читосу