Опубликовала текст, а потом вспомнила этот анекдот. Везёт мне на них! :)
В гости в Германию меня пригласил бывший ученик, за что я ему благодарна навсегда! Я тогда оказалась в жутком состоянии, а Женя вытащил меня из этой ямищи.
До вылета оставалось несколько часов, а я всё штудировала инструкции, которые Женя прислал по электронке:
"И главное: если вы не говорите по-английски, произносите вообще всё по-русски. Достаточно будет "Хеллоу!", чтобы пограничники решили, что вы владеете языком."
Естественно, я учила английский в школе, потом в универе, понимала многое, но говорить не могла. Я от многих слышала, что всё желание общаться душит страх сказать неправильно, не с тем произношением, выглядеть глупо, запутаться в грамматике...
И вот я уже в Штутгарте. Впервые за границей. Всё интересно, необычно, радостно! Подошла моя очередь:
— Здравствуйте! Я говорю только по-русски, - широко улыбаясь, оповещаю пограничника. Он был такой рыжий, до сих пор его помню.
Он сказал "Окей", встал и обратился к очереди по-английски. Спросил, кто может помочь с переводом? Вызвалась девчонка - молоденькая совсем.
Он её просит: спроси, мол, зачем она приехала?
Она кивает, потом мне:
— Цель приезда?
— Я приехала в гости!
Девчонка на секунду озадачилась, а потом выдала:
— She's a Ghost! (Она - привидение!)
Огромного труда мне стоило сохранить на лице незамутнённую улыбку. Но хохотать хотелось неимоверно! Я ж понимаю всё!
Ага, хороший такой, упитанный призрак в красной куртке. :)
Я с трудом сдержала порыв вечной училки поправить девушку: "Следует говорить не ghost, а guest. Не привидение, а гость!" Бог уберёг.
Хороша была бы я, "говорящая только по-русски"!