Найти тему

Медвежья услуга

Все мы знаем, что медвежьей услугой называют, услугу, от которой вместо пользы получился только вред тому, кому она была оказана. После опубликования басни Ивана Андреевича Крылова «Пустынник и Медведь» это выражение вошло в оборот русской речи .

Крылов Иван Андреевич
Крылов Иван Андреевич

Суть басни в том, что Пустынник (или отшельник, чтоб было понятнее) подружился Медведем. Вот как-то он прилег подремать, а его одолела муха. Медведь пытался ее отогнать – не вышло. Тогда Мишка выждал момент, когда муха села на голову его друга и шарахнул со всей дури булыжником по мухе.  Судьба мухи неизвестна, а вот у Пустынника «череп врозь раздался» и он сразу переселился в лучший мир. Короче, хотел Медведь, как лучше…

По мнению исследователей, первоисточник сюжета - индийская басня, к которой фигурировала обезьяна. Этот сюжет взял за основу легендарный  французский поэт и баснописец Жан Лафонтен  (Jean de la Fontaine - 1621—1695), который пересказал на современный ему язык. У Лафонтена басня эта называлась  «L’ours et l’amateur des jardins» (обычно переводится как «Медведь и садовник», но более верным кажется «Медведь и любитель уединения» или «Медведь и любитель природы»).

Jean de la Fontaine
Jean de la Fontaine

Благодаря Лафонтену и этой его басне выражение медвежья услуга вошло во многие европейские языки.

На русский язык, кроме Крылова, басня переведена Сумароковым («Друг и Невежа») и Хвостовым («Медведь и Огородник»). Так что авторство Крылова является достаточно условным, но зато влияние удачно переведенной им басни на возникновение и широкое распространение выражения «медвежья услуга» - несомненным. В крыловском варианте басни это выражение напрямую не встречается, зато из не вошел в обиход другой фразеологизм «услужливый дурак опаснее врага».

Хотя услуга нам при нужде дорога,
Но за нее не всяк умеет взяться:
Не дай бог с дураком связаться!
Услужливый дурак опаснее врага.