Приветствую, дорогие любители языков и лингвистики! Сегодня мы вновь поговорим о ирландском языке, а конкретнее о такой важной и такой непростой (как и все в нем) теме, как вопросительные предложения.
Прежде чем перейти непосредственно в предмету нашего сегодняшнего обсуждения, вспомним, как строятся вопросы в английском и русском языках.
В английском, как многие из вас, я думаю, помнят, есть несколько типов вопросительных предложений, главными из которых являются общий вопрос, специальный вопрос и вопрос к подлежащему, причем специальных вопросов может быть довольно много. Кто-то вспомнит еще про альтернативный и разделительный вопросы, но первый является подвидом общего, а последний это вообще штука очень своеобразная, но не сказать чтобы крайне необходима, поэтому здесь и сейчас мы ее опустим.
Сегодня, для простоты, мы посмотрим только примеры в настоящем времени (Present Simple в английском) и с глаголом "быть". С остальными глаголами во всех трех языках дела обстоят несколько иначе, но если прописать все это здесь, то статья будет совсем мозговзрывательной.
Итак начнем с английского:
утверждение: The book is green.
общий в.: Is the book green?
специальный в:. What colour is the book? Where is the green book?
в. к подлежащему: What is green?
А теперь тоже самое по-русски:
утверждение: Книга <есть> зеленая.
общий в.: Книга <есть> зеленая?
специальный в:. Какого цвета <есть> книга? Где <есть> зеленая книга?
в. к подлежащему: Что <есть> зеленое?
Это были примеры с глаголм "быть". Он, как мы знаем, в настоящем времени в русском языке обрасывается, но в целом структура предложений здесь довольно похожа и понятна.
Что же произойдет в ирландском? Во-первых, сам глагол "быть" - bi - имеет несколько форм, абсолютно непохожих на привычные нам ни внешне, ни по функции. Во-первых, все его формы делятся на простые и копулы. В настоящем простая форма глагола "быть" будет - ta -, а копульная - is.
Для приведенного нами примера используется простая форма, и выглядеть утверждение будет следующим образом:
Ta an leabhar glas
Если давать подстрочный перевод, то получим Есть -опред. артикль - книга зеленая.
Дальше должен пойти общий вопрос, но перестановки слов местами, как в английском, здесь не требуется. Нам понадобится вопросительная частицы -an-, которая сама по себе ничего не значит, но лишь указывает, что перед нами вопрос. В целом, это похоже на то, как если бы мы в русском языке всегда перед вопросами добавляли -а-. То есть, говорили бы не просто "Книга зеленая?", но "А книга зеленая?".
В этом плане наши языки схожи, но в ирландском для создания вопроса потребуется еще кое-что: обычная форма -ta- должна смениться на вопросительную -bhfuil-. Таким образом, мы получим следующее:
An bhfuil an leabhar glas?
Пока что все не слишком сложно. Вот поощрительная фотография ирландских пейзажей:
Идем дальше. Специальные вопросы. Если речь идет о местонахождении, то схема еще более-менее сохраняется, и в соответствие вопросу "Где зеленая книга?" мы получим:
Ca bhfuil an leabhar glas?
Первое слово в этом примере - собственно, и есть вопросительное местоимение "где".
Однако с другими специальными вопросами будет сложнее. Так например, "Какого цвета книга?" превращается в "Какой цвет на книге?":
Cen dath ata ar an leabhar?
Здесь слово "быть" - это ata, и это уже копула, которая, если разбираться, означает что-то типа "есть, которое есть". Сложно? Понимаю. Возможно, если расписать дословный перевод чуть подробнее, станет чуточку понятнее: "Какой цвет есть тот, который есть на -артикль- книге?" Технически, именно это говорится в ирландском предложении - именно так в этом языке выражается такая простая для нас мысль, как "Какого цвета книга?".
Посмтрим еще один специальный вопрос, на сей раз с вопросительным местоимениями "почему" - "Почему книга зеленая?":
Cen fath a bhfuil an leabhar glas?
Дословно: "Какова причина, что есть -артикль- книга зеленая?" Здесь вновь появляется форма bhfuil, но перед ней требуется -а-, которое выполняет в данном случае выполняет функции относительного местоимения.
А что, если у нас будет вопрос к подлежащему, то есть "Что есть зеленое?". А вот что:
Cad ata glas?
Снова копула ata, снова дословный кошмар: "Что есть, которое есть зеленое?".
Обобщим:
утверждение: Ta an leabhar glas.
общий в.: An bhfuil an leabhar glas?
специальные в:. Ca bhfuil an leabhar glas? Cen fath a bhfuil an leabhar glas? Cen dath ata ag an leabhar?
в. к подлежащему: Cad ata glas?
Теперь, пожалуй, можно рискнуть взглянуть на копульную форму глагола "быть". В ирландском она используется, в основном, для связи двух существительных, то есть в предложениях типа "Мой брат — инженер". Вот его и попереводим.
Английский:
утверждение: My brother is an engineer.
общий в.: Is my brother an engineer?
специальные в:. Where is my brother? Why is my brother an engineer?
в. к подлежащему: Who is my brother?
Русский
утверждение: Мой брат - инженер.
общий в.: (А) Мой брат инженер?
специальные в:. Где мой брат? Почему мой брат - инженер?
в. к подлежащему: Кто мой брат?
Ирландский
Is innealtoir e mo dhearthair.
Дословно: "Есть инженер он, который мой брат." То есть копула здесь все-таки e, а не is, просто с копулой должна работать эта форма.
Для общего вопроса нам понадобится снова частца an:
An innealtoir e mo dhearthair?
То есть вся глагольная составляющая "бытия" выражена теперь только в копуле e.
С вопросом "где" все будет обстоять точно также, как и в прошлой группе примеров:
Ca bhfuil mo dhearthair?
Это вообще, на мой взгляд, один из самых простых вопросов в ирландском языке - возможно, потому что копулу тут никак не пришьешь.
С "почему?" появляются новые сложности:
Cen fath gur innealtoir e mo dhearthair?
Смысл здесь примерно такой же, что и с книгой: "Какая причина, что инженер есть тот, кто есть мой брат?" Очевидно, что в таких случаях вместо -a- используется -gur-, но вот почему, какая здесь логика - хороший вопрос.
Ну и наконец к подлежащему:
Ce he mo dhearthair?
Здесь появляется незнакомое на первый взгляд слово he, но на самом деле это все та же копула е, то есть по смыслу здесь "Кто он есть, который есть мой брат?". В данном случае h добавляется просто для удобства произношения, чтобы не сливались в одно ce и е.
Обобщим еще раз:
утверждение: Is innealtoir e mo dhearthair.
общий в.: An innealtoir e mo dhearthair?
специальные в:. Ca bhfuil mo dhearthair? Cen fath gur innealtoir e mo dhearthair?
в. к подлежащему: Ce he mo dhearthair?
Из всего вышесказанно можно сделать вывод, что конструирование предложений в ирландском языке вообще, и предложений с глаголом "быть" в частности - дело крайне запутанное, и ведь мы еще не разбирали другие времена и "нормальные" глаголы.
Собственно, об этом мы можем поговорить и в следующий раз, а пока - если вам было интересно, ставьте лайки и подписывайтесь на блог, чтобы у меня было больше мотивации вести его.