В этой рубрике я рассуждаю на тему, смогут ли понимать друг друга люди из разных стран, общаясь на своих родных языках.
Татары и Турки
Языки обоих национальностей входят в тюркскую языковую группу, но в разных ветвях. Татарский в Кыпчакскую, а Турецкий в Огузскую ветвь. А это значит, что языки совпадают лишь на 40%.
Опыт
Предположим, что в какой-то комнате сидят они вдвоем и у них задание, поговорить с собеседником.
Приветствие
Приветствие может быть разное, как обоим понятное "Салам" и "Selem", так и трудное обоим "Merhaba" и "Исамбесез". Похожие слова при приветствии:
iyi gün и Хәерле көн - Доброго дня
Общение
- Nasılsın? - Как ты?
- Нәрсә? - Что?
- Ne? - Что?
Как видим общение не задалось. Но если оставить их в комнате на долгое время, где они будут общаться, делится информацией, они смогут начать понимать язык собеседника и разговаривать на нем.
Похожие слова
күз и göz - глаз
колак и kulak - ухо
диңгез и deniz - море
baş и баш - голова
бар и var - есть(иметь)
harf и хәреф - буква
бер и bir - один
ике и iki - два
өч и üç - три и остальные цифры тоже похожи
vakit и вакыт - время
сәгать и saat - часы (Звучат очень похоже хоть и пишутся по-разному)
агач и ağaç - дерево
kişi и кеше - человек
burada и биредә - здесь
kadın и хатын - женщина
ир и erkek - муж
мин и ben - я
син и sen - ты
у и o - он, она, оно
Похожих слов очень много и это только начало.