Существуют слова, которые описывают очень важные вещи, но которые в русском языке приходится описывать при помощи предложений или словосочетаний. О таких интересных словах и пойдёт речь в этой статье.
1. Myötähäpeä (финский) — это когда кто-то сделал что-то очень дурацкое, а за это очень стыдно Вам. У нас это называют испанский стыд.
2. Lagom (шведский) — не слишком много, не слишком мало, а так, чтобы в самый раз.
3. Iktsuarpok (язык инуитов) — очень сложное слово. По сути на русский язык это переводится как с нетерпением что-то ждать. Например когда Вы кого-то ждёте, но этот кто-то приходит очень долго и Вы начинаете выглядывать окно, выбегать за дверь. Вот вся совокупность этих действий обозначает это слово.
4. Desenrascanco (португальский) — возможность выпутаться из затруднений, не имея для этого ни продуманного решения, ни вообще каких-либо возможностей. Приблизительный аналог — «родиться в рубашке».
5. bakku-shan (японский) — когда девушка со спины или с далека кажется привлекательной, а при виде ее лица тебе становится страшно.
6. Mamihlapinatapai (яганский, язык кочевых племен Огненной Земли) — когда люди обмениваются взглядом и осознают, что оба хотят одного и того же.
7. Glaswen (уэльский) — неискренняя улыбка: когда человек улыбается, а ему совсем невесело.
8. Sgiomlaireachd (гэльский шотландский) — раздражение, которые вызывают люди, отвлекающие тебя от еды, когда ты очень голоден.
9. 23. (chucpe) (иврит) — шокирующее, циничное и наглое поведение, которое формально неоспоримо. Например когда ребенок убил обоих своих родителей, а теперь просит судью о помиловании, потому что остался сиротой.
С удовольствием почитаю наши аналоги в комментариях.