Примерно 2000 лет назад в Китае был составлен словарь «Происхождение китайских иероглифов» (说文解字 shuōwén jiězì). В нем антоним 闹 nào (шумный,громкий) – 静 (тихий, спокойный, умиротворенный). Вот, сразу вы выучили 2 слова, противоположных по значению. И так, иероглиф 闹 nào зафиксирован около двух тысяч лет назад и состоял из ключей 鬥 (dòu, бороться) снаружи и 市 (shì рынок, базар) внутри. Это означало неспокойную, нервную, суетную обстановку. После реформы письменности 鬥 заменили на 门 (mén, дверь).Так стало попроще. За эти 2000 лет значение 闹 nào не изменилось, только прибавились еще разные формы этого слова. Что мы имеем на сегодняшний день: 1) 嬉闹 (xīnào веселиться, забавляться), 2) 哄闹 (hōngnào поднимать шум, галдеть), 3) 闹哄哄 (nàohōnghōng шум и гам; также используется как бессмысленный звук, который передает громкие бессмысленные звуки, галдешь) .
下课时间,小朋友在草地上嬉闹个不停 xià kè shí jiān , xiǎo péng yǒu zài cǎo dì shàng xī nào gè bù tíng После уроков дети веселились на траве 你