Ни для кого не секрет что русский язык немного похож на польский. Однако на ряду с таким сходством, существуют и отличия, и порой очень смешные и необычные. Я собрала для вас список слов с необычным и порой смешным значением. 1. «Córka»(цурка) – в переводе на русский это слово значит «Дочь». Многие ошибочно выговаривают его как «Чурка» что может быть весьма оскорбительным. 2. «Рukać» (пукать) – переводится как «стучать». Как видите значение совсем инное. При использовании этого слова может возникнуть много не допониманий) 3. «Pozdrowienia» (поздровения) – это слово переводится как «передаю привет». Очень похоже к нашему «поздравляю» но на польськом это звучит как «Gratuluję» (гратулюе) 4. «Uroda» (урода) – на русский переводится как «красота». На улицах можно встретить много «салонов уроды» то бишь салонов красоты. 5. «Сhoinka» (хуинка) – что значит «елка». Помню первый раз услышала од польки что она наряжала хуинку, смеялась и не могла поверить что это слово обозначает елку. 6. Ba
Польские слова, которые в Росии звучат нелепо и оскорбительно
5 августа 20195 авг 2019
351
1 мин