Найти тему
Helen

"Русский шансон". Подмена понятий

Не знаю, как Вам, а мне уже с десяток лет режет слух термин "русский  шансон". Это словосочетание такая же нелепица, как.. как.. ну скажем,  "гражданская панихида". Простите меня, но уж тут либо панихида, либо  митинг, но, поскольку над усопшим митинговать как-то не очень, придумали  термин "гражданская панихида".
Какие "великие умы" придумывают  такие, извините, идиотские обозначения действа, да еще запускают в  массы, да еще с помощью СМИ, и люди в большинстве своем даже не  подозревают, что с гордостью заявляя, люблю, мол, шансон, изрекают  глупость, достойную разве малообразованного или недалекого человека.

В  словаре иностранных слов  "Государственного издательства иностранных и  национальных словарей", изданного в 1952 году, слово "Шансон"  объясняется так:

"песня игривого или пошлого содержания, исполняемая в капиталистических странах на открытых сценах, кафе-шантанах и т.п"

Здесь  ключевым является "исполняемая в капиталистических странах". Как  известно, в те времена все, что касалось "капиталистических стран",  являлось пошлым и загнивающим.
Однако сегодня, заглянув в Википедию, Вы обнаружите такое толкование:

Шансо'н (фр. chanson — песня) — жанр вокальной музыки; слово употребимо в двух значениях:
1. светская многоголосная песня на французском языке эпохи позднего Средневековья и Возрождения;
2. французская эстрадная песня в стилистике кабаре.
...За пределами франкоязычных стран часто всех исполнителей, поющих на французском языке, называют шансонье.

А  вот здесь, ключевое словосочетание -  "поющие на французском языке". Ни  больше и не меньше. Не существует в природе английского или  конголезского шансона, как не существует и русского.
Любителям  блатного и тюремного фольклора, видимо, не очень импонировало название  любимого жанра, решили "облагородить". Но "русский шансон" похож на  Шансон, как помойное ведро на псовую борзую.

Исполнители шансона - великие имена: Шарль Азнавур, Джо Дассен, Эдит Пиаф, Мирей Матье...
Вы можете себе представить, что Эдит Пиаф выводит страдальческое: "Я еду  по маршруту Воркута-Магадан"?

Мне  жаль русский язык. Мне непонятно, почему слово "волнующе" заменили на  слово "волнительно" и почему это никого не коробит. Мне жаль, что   бегущая по экрану телевизора строка, полна грамматических ошибок. Мне  жаль детей, которые воспитываясь на "волнительном русском шансоне"   могут стать популяризаторами блатной и тюремной "романтики". В  конце-концов, мне жаль наши уши.

Однако, появился соответствующий  телеканал. Концерты "русского шансона" просочились на Кремлевскую сцену.   И поневоле напрашивается объяснение такому феномену: нынешним властям  нравится тюремный фольклор, им близок этот жанр и они не видят разницы  между жизнью в зоне и вне ее.

Придумайте любимому жанру свое название.

Давайте называть вещи своими именами.