Найти тему

发 и 寄 - все, что вам нужно о них знать

Китайский язык очень любопытный и порой нам не совсем понятно, какая же разница между словами, которые переводятся на русский вроде бы одинаково.

Вот такой пример на сегодня: и 寄 jì - одно из значений этих слов: отправлять, посылать. Многие изучающие китайский язык так и используют эти слова- это и понятно, для нас особой разницы то и нет! Но есть между ними разница, все зависит от того, что именно мы отправляем.

Для 发 :

电子邮件 - diàn zǐ yóu jiàn электронное письмо (либо сокращенно: 电邮 diàn yóu )

短信 - duǎn xìn смс (короткое сообщение)

电子货币- diàn zǐ huò bi электронные деньги

我每天都给供应者发几个电邮

wǒ měi tiān dou gěi gōng yìng zhě jǐ ge diàn yóu

Я каждый день отправляю поставщику несколько писем.

我昨天给姑姑发短信, 但是我还没得到回应

wǒ zuó tiān gěi gū gu duǎn xìn , dàn shì wǒ hái méi dé dào huí yìng

Я вчера отправил сообщение тети, но ответа еще не получил.

А для 寄 jì :

一封信- yì fēng xìn письмо (тут уже прям бумажное!)

明信片- míng xìn piàn - открытка

包裹 - bāo guǒ - посылка

我受到了朋友寄来的明信片

wǒ shòu dào le péng you jì lái de míng xìn piàn

Я получил открытку от друга

Таким образом, вы уже знаете различие между двумя "отправлять" в китайском язык.

Успехов вам в изучение китайского языка!