Аудио к уроку:
1. Владение, обладание чем-либо
Вы уже знаете, что मेरा merā означает «мой, мой», आपका apka означает «ваш, ваш», उसका uskaa означает «его, ее / ее, этого», а हमारा hamārā означает «наш, наш». Уже достаточно много для того, чтобы описать владение с помощью местоимений.; Теперь нам нужно рассмотреть, как обладание формируется с именами и существительными, как, например, «друг Рамы» или «имя моего сына». Иными словами - родительный падеж.
Фраза
राम का कुत्ता Rām kā kuttā
означает “собака Рамы”,
मीना का कुत्ता Minā kā kuttā - означает “собака Мины”. Таким образом частица का kā используется, чтобы обозначить принадлежность “кого-то” или “чего-то”, кому- то или чему-то.
Еще несколько примеров:
- मनोज का दोस्त Manoj kā dost Друг Маноджа
- गीता का पति Gita ka pati Муж Гиты
- राजू का बेटा Rājű kā betā Сын Раджу
Это очень часто используемая конструкция в разговорной речи и вам нужно практиковать ее по возможности, как можно чаще.
Теперь посмотрите на следующие примеры:
- लड़के का दोस्त larke ka dost Друг мальчика
- लड़के की बहन larke ki bahаn Сестра мальчика
- लड़के के माँ-बाप larke ke ma-bap Родители мальчика
Произошли 2 вещи: लड़का larkā стал в косвенном падеже и частица का kā поменялась в соответствии с родом и числом, также как это делали прилагательные ранее согласованно с последующим словом.
Таким образом का kā - это послелог, который работает, как прилагательное.В предыдущих примерах мы этого не увидели (например, राम का कुत्ता Rām kā kuttā), т.к. собака - в ед. ч и муж. рода. Но начиная с этого момента мы должны быть более внимательные к का kā и его склонению.
У вас есть братья и сестры ?
Немного ранее мы узнали с вами, что в хинди нет глагола “иметь”. Для этого используется послелог के पास ke pas
- उसके पास दो चाबियाँ हैं uske pās do cābiya hain. У него/нее есть 2 ключа
Но обратите внимание на следующие примеры и разницу в них:
- उसके दो भाई हैं uske do bhāi hain У него/нее есть два брата.
- उसकी दो बहिने हैं uski do bahinē hain У .него/нее есть две сестры/
Да, для описания обладания или родственных связей используют का kā (или местоимения такие, как मेरा mera или आपका aapka) вместо послелога के पास ke pas. Тоже самое работает с частями тела.
- रावण के दस सिर हैं Rāvan ke das sir hain У Раваны - десять голов .
- मेरा एक भाई है। उसके दो मकान हैं । mera ek bhai hai. uske do makan hain. У меня есть брат. У него есть 2 дома.
- मेरी कोई बहन नहीं meri koi bahin nahi. У меня нет сестер .
Сколько вам лет ?
Другой способ использования - का - की - के ka - ki - ke - это определение возраста. Для этого нам таже понадобиться слово साल saal (м.р.) - год.
मनोज सोलह साल का है Manoj solah sāl kā hai. Маноджу шестнадцать лет (шестнадцатилетний).
मीना दस साल की है Minā das sāl ki hai. Мине - десять лет.
गीता कितने साल की है? Gita kitne sal ki hai? Сколько лет Гите ?
राम कितने साल का है? Ram kitne sal ka hai? Сколько лет Раме ?
राम आठ साल का है Ram ath sal ka hai. Раме 8 лет.
Слово उम्र umr (жен. р.) - означает возраст.
आपकी कितनी उम्र है? āpki kitni umra hai ? Каков ваш возраст ?
Кто - то здесь.
Слово कोई koi означает некто, кто - то, а कोई नहीं koi nahin означает - никто. कोई koi также может быть использовано для описания неодушевленных объектов, например, कोई दुकान koi dukan - какой-то магазин. Косвенный падеж будет किसी kisi, например, किसी का बेटा kisi ka beta - чей-то сын.
Не путайте किसी kisi с किस kis, которое является косвенным падежом от слов कौन kaun и क्या kya, например, किसको kisko - кому/чему, किसका भाई kiska bhāi - чей брат ?
- कोई है? koi hai? Кто-нибудь есть ?
- घर में कोई नहं है ghar me koi nahi hai. В доме никого нет.
- किसी के घर में कोई चूहा रहता था। kisi ke ghar mē koi cūhā rahtā thā. В чьем-то доме жила какая-то крыса.
Очень часто используемая фраза:
- कोई बात नहीं koi bat nahi. Не переживайте, не имеет значения, не важно.
Используемое с числами कोई, также означает неопределенность:
- कोई बारह गाड़ियाँ koi bārah gāriyã какие- то двенадцать машин.
Как мы ранее узнали कुछ kuch - означает несколько (कुछ पैसा kuch paisa - несколько денег) или немного. Оно не меняется в косвенном падеже.
- क्या मेज़ पर कुछ है? kyā mez par kuch hai? Есть что нибудь на столе ?
- हमको कुछ दूध चाहिए hamko kuch dudh cahie. Нам нужно немного молока.
- घर में कुछ नहीं है ghar mẽ kuch nahi hai. В доме ничего нет.
- कुछ लोगें के पास कुछ नहीं है। kuch logon ke pas kuch nahin hai У нескольких людей - ничего нет.
Ты можешь идти
“Ты можешь идти” на хинди будет आप जा सकते हैं ap ja sakte hai. Эта конструкция использует особый глагол सकना saknā - особый, потому что никогда не используется сам по себе, но всегда следует за базисом глагола ( в данном случае जा jā глагола जाना jānā - идти)
आप मेरी हिन्दी समझ सकते हैं ? āp meri hindi samajh sakte has? Вы можете понять мой хинди ?
मैं यह काम नहीं कर सकता mai yah kam nahi kar sakta. Я не могу делать эту работу.
यह कैसे हो सकता है? yah kaise ho sakta hai? Как такое может быть ?
Теперь попробуйте переделать предложения “Я делаю” в “Я могу делать” согласно примеру:
मैं हिंदी बोलता हूँ। maiin hindi bolta hun Я говорю на хинди.
मैं हिंदी बोल सकता हूँ। main hindi bol saktā hū. Я могу говорить на хинди.
1. हम सिनेमा जाते हैं । ham sinema jate hai.
2. चाचा जी घर पर रहते हैं । cacaji ghar par rahte hai.
3. मैं अध्यापक से पूछता हूँ। mai adhyāpak se puchta hu.
4. बच्चे बगीचे में खेलते हैं । bacce bagice me khelte hai.
5. मैं अख़बार पढ़ती हूँ। mai akhbar parhti hu.
6. हम बच्चाें को सब कुछ बताते हैं । ham baccyo ko sab kuch batate hai.
7. तुम शराब नहीं पीते हो। tum sarab nahi pite ho.
8. वह कुछ नहीं कहता है। vah kuch nahi kahta hai.
Позвольте мне уйти
“Позвольте мне уйти” - это मुझको जाने दो mujhko jane do на хинди. Смысл “разрешить, позволить” берет на себя глагол देना denã изначальное значение которого - “давать”. Дословно это предложение можно перевести, как “дайте мне идти”. Как вы могли заметить в этой конструкции используется инфинитивная (неопределенная) форма базового глагола जाना jānā - идти, которая в свою очередь ставится в косвенном падеже जाने jane. Лицо, которое просит разрешения использует конструкцию को ko.
- हम बच्चाें को खेलने देते हैं । ham baccõ ko khelne dete hai. Мы даем детям играть.
- पर हम उनको सड़क पर खेलने नहीं देते। par ham unko sarak par khelne nahi dete. Но мы не даем им играть на дороге.
- हमको सोचने दीजिए । hamko socne dījie. Пожалуйста дайте нам подумать.
- मनोज को बाहर जाने दो। Manoj ko bāhar jāne do. Дай Маноджу выйти наружу.
Текст для тренировки. Сон Маноджа
Манодж спит. Во сне ему снится, как его мать разговаривает с отцом, пытаясь его убедить быть по легче с Маноджем и позволить ему все то, что он хочет:
मनोज का सपना ।
गीता -
“मनोज के बाप, मनोज को सिगरेट पीने दो, उसको शराब भी पीने दो । वह बहुत अच्छा लड़का है । उसको गाड़ी क्यों नहीं चलाने देते हो ? और हाँ , छुट्टियों में उसको अमरीका जाने दो !”
_____________________________________________________________________________
Manoj kā sapnā. Gita - 'Manoj ke bap, Manoj ko sigret pine do, usko śarāb bhi pine do. vah bahut accha larka hai. Usko gāri kyo nahi calāne dete ho? aur hả, chuttiyõ mě usko amrikā jāne do!'
______________________________________________________________________________
Сон Маноджа. Гита : «Отец Маноджа, пусть Манодж курит, и пусть он также пьет алкоголь. Он очень хороший мальчик. Почему ты не даешь ему водить машину? Ох и да, пусть уезжает в Америку на каникулы!
- Домашнее задание
Если вам был полезен данный урок, пожалуйста, подпишитесь на канал, оцените статью, напишите добрый комментарий! Спасибо! Намасте! :)