Найти тему

Обратите внимание

Вопрос Катару:
Вы много приводите выражений из разных языков, которые взяты из русского языка, а потом возвращены нам обратно, под видом иностранных слов. Во французском языке есть интересное выражение, происхождение которого не могут пояснить лингвисты - Voila!. На русский манер мы говорим вуаля! Не могли бы рассказать, что же это за тайна языка.

Ответ:

Да вы правы, есть у меня такие стихи, на которые недавно Олег Кошевой написал музыку и получился "Осенний романс". Мне он очень нравится и я знаю, что в ближайшее время его исполнит один известный российский исполнитель. Есть и французский вариант романса, который тоже готов к прокату. Просто ждем осени, ведь и стихи сентябрьские. 
Но, в исполнении Олега Кошевого его уже можно услышать.
Что касаемо выражения Voila!, то вы совершенно правильно его используете в русском написании, поскольку это исключительно русское выражение.
Вуаля (ударение на «я») это французское словечко, которое после революции 1917 года и зачистки России от интеллигенции употребляется сейчас крайне редко, гораздо реже, чем «зацени» или «опаньки». Но эти два слова не передают шарма того, что такое "вуаля!" на самом деле и многие "продвинутые" граждане, например тот же Булат Окуджава, просто не понимали значение этого слова. Для его понимания нужно быть либо русским человеком, либо французом и не просто французом, а окситанцем или даже каталанцем.

Сколько прелести в этом законе! Но и грусти порой, вуаля!
(Булат Окуджава, «Парижская фантазия»)

Примерно фразу Voi la можно перевести как «обратите внимание». Употребляется она в качестве междометия, перед какой-либо важной выкладкой или неожиданным поворотом в повествовании, чтобы обратить внимание слушателя на важность сказанного. Особенно ходовым это слово является у фокусников, которые перед тем, как вытащить своего зайца из шляпы, просто обязаны прокричать публике: Вуаля!
Но все это и так и не совсем так. Вуаля это тонкая структура нашего языка, которая поразила весь мир, своей корректностью и четкостью, а потому звучит на всех языках примерно одинаково и присутствует у всех народов.
Не буду мучить читателей дальнейшим пояснением, а просто скажу, что всемирное "Вуаля!" - это русский "Вопль!". Причем в разных его модификациях:
"О-пля!", "Во-пля!" и даже "Во-бля!". Причем последнее выражение появилось с того времени, когда слово "блядети" превратилось в ругательное, хотя ранее имело совсем иной смысл. Я пояснял в одной из работ многие матерные слова, которые на самом деле не имеют такой смысловой нагрузки. Что делать, мир меняется. Я сам был свидетелем, когда в центре Парижа, группа молодых людей из Украины совершенно спокойно отнеслась к тому, что подошедший к ним земляк обратился к публике со словами: "Чуваки, вы откуда?"
Прошу заметить, что никто ему не дал в морду за это, а наоборот возбужденно начали рассказывать города и веси, где их кастрировали. Дело в том, что чувак - это кастрированный баран. Помню, как мы с моей спутницей смеялись, слушая этот диалог:
- Эй, бараны кастрированные! Откуда вас пригнали?
- Львов, Полтава, Киев, Жмеринка и (эти туда же!) Одесса!!!
Так, что "Вуаля!" это просто любой вопль, с целью обратить на себя внимание. А если быть более корректным, то это вопли или вопля, поскольку русский человек, одним воплем не обходится.  Громкий, пронзительный крик, выражающий страх, гнев, боль и т.п. или безудержную радость, ликование и т.п.  - поистине царское выражение великого Русского языка, которое свело все эмоции человека в слово поясняющее всё.
Как я вам пояснил? Вуаля! Или торжествующий вопль!
https://youtu.be/vFo7T1-Pofg

Источник : https://ok.ru/bylina.avt

__________________________________

Опубликовано по Доверенности https://cont.ws/@id336024532/1...