В далёком 2010 году слетали мы с мужем в Египет. Чужая страна, чужой язык. Муж как-то изъяснялся на английском, а я как это пишется в анкетах: "читаю и перевожу со словарем". И приключился с нами курьёзный случай. Так вот: решили мы в теннис поиграть (на нашу поездку полагался час бесплатного тенниса). Приходим к залу, где должны играть, а там закрыто. Почти сразу приходит ещё одна пара: наверно, муж с женой. И я ещё со входа уловила пару русских слов. Мужчина подходит к моему мужу и начинает по-английски у него выяснять: почему закрыт зал и на какое мы время записаны. А муженёк уверенно "спикает" ему в ответ. Я тихо его дёргаю: "Ты прикалываешься?" А он действительно большой шутник и любит людей удивить. Но тут какой- то не тот способ. Мужчины, не обращая внимания на моё тихое блеяние, продолжают уверенно "спикать". И тут мой муж оговаривается: вместо того, чтобы сказать "полпятого" по-английски, произносит по-русски. Оппонент, расширив глаза: "Так вы русские?" Дальше проще дело