Оба варианта правильны, но означают разные вещи.
В качестве существительного sino употребляется в значении «судьба» (fatalidad, destino), используется редко. Также это противительный союз, который противопоставляет утвердительную мысль отрицательной, высказанной ранее:
Al protagonista le persigue un sino fatal desde el principio de la obra.
No he pedido té, sino café.
Раздельно пишется «si no» для выражения отрицательного условия («если не...»):
No lo conseguirás sino te esfuerzas.
No lo conseguirás si no te esfuerzas.
Понятно, что перепутать можно только противительный и условный союзы. Здесь поможет произношение: противительный союз произносится безударно, а отрицательное условие — с ударением на «no».
No me disgustó su respuesta, sino su actitud. Мне не понравился не его ответ, а его позиция.
No lo conseguiré si no [sinó] me ayudas. Я этого не достигну, если ты мне не поможешь.
Спасибо, что учите испанский с нами. Делитесь нашими материалами, ставьте лайки и оставляйте комментарии. Это все помогает продвигать канал!
Еще больше практики: Youtube Twitter Entre-amigos