Прелюбодеяние, нааф на еврейском, тысячелетняя притча во языцех... Что понимали люди под этим словом в те времена, просто супружескую измену, или что-то настолько важное, что было грехом более тяжким, чем убийство?
Переведём более короткое слово: нааф. Сегодня существует Методика, позволяющая понять, почему данный предмет или действие названы данным термином, т. е. понять изначальный смысл слова.
Нааф - отрицание зова. Не понятно слово "зов", что говорит о том, что слово нааф базируется на более древнем, но хорошо известном понятии.
Переводим русское слово зов - преображение, превращение, сделать неузнаваемым. Речь в слове зов идёт о воскрешении души человека после смерти плоти. Отголосок этого понятия до сих пор присутствует в русском языке: зов плоти - преобразись во плоти, соответственно нааф - отказ в преображении.
Кстати, объясняется необъяснимое выражение "незваный гость хуже татарина" - нежелательная беременность (гость - душа).
Итак, нааф - это обман, это рождение ребёнка от другого, это отказ жены мужу в воскрешении после смерти.
Более подробно про татар и прелюбодеяние см. стрелица35.рф