№ 1 Emigrate vs Immigrate
Слова immigrate и emigrate означают разные вещи, но часто в их использовании происходит путаница.
- Emigrate FROM
Уезжать из страны, чтобы жить в другой
I emigrated from Russia. — Я уехал (эмигрировал) из России.
- Immigrate TO
Уезжать жить в какую-то страну
I immigrated to USA. — Я уехал (эмигрировал) в США.
🛑 Обрати внимание на предлоги, которые используются после каждого глагола — путать их нельзя.
№ 2 Literally
В английском есть слова-паразиты (filler words) вроде like, totally, you know, которые мы произносим, не задумываясь. Если их выкинуть из фразы, смысл не потеряется:
English is totally fun to learn.
English is fun to learn.
Английский весело учить.
Само по себе употребление этих слов не ошибка: filler words помогают заполнить паузы в разговоре и дают время на подумать. Носителей раздражает, когда паразитами становятся слова со смыслом, например, literally (буквально, в прямом смысле, без преувеличений).
Сравни:
I realized that she had taken me literally. — Я понял, что она восприняла это буквально.
Everyone is literally being so rude right now. — Каждый сейчас буквально очень груб.
В первом предложении literally используется по делу, во втором без него можно обойтись.
Бесит эта грамматика? Записывайся на интенсив «Английская грамматика» и читай книгу «Всё, что вам нужно знать о временах».
№ 3 Expresso
Просто запомни. Правильно — espresso (эспрессо).
№ 4 They're vs Their vs There
Кажется, что все три слова очень похожи, звучат одинаково и означают одно и то же. Но это не так.
- They're = They are
Когда говорим про кого-то.
They are friends. — Они друзья.
- Their
Их (притяжательное местоимение).
This is their place. — Это их место.
- There
Там (когда говорим про дистанцию).
I see you there! — Я тебя там вижу!
№ 5 Your vs You’re
Если в устной речи ещё прокатит, то вот на письме — конфуз 😵.
- Your
Твой (притяжательное местоимение)
Your brother is a talented singer. — Твой брат — талантливый певец.
- You’re = You are
Когда говоришь про собеседника
You’re a talented singer. — Ты талантливый певец.
№ 6 Then vs Than
Than используется для сравнений одного с другим, а then — это наречие, для описания действий во времени.
We made dinner, and then we ate it. — Мы приготовили ужин и потом съели его.
My dinner was better than yours. — Мой ужин был лучше твоего.
№ 7 First come, first serve
В ресторанах, где нет возможности забронировать столик, действует принцип: первым прибыл, первым обслужен. По-английски это first come, first served. Не отбрасывай окончание, без него получится «первый пришёл, первый в обслуге».
№ 8 Piece of my mind vs Peace of mind
- Peace of mind
Быть в дзене, всё спокойно (дословно мир в голове).
I get peace of mind by listening to classical music. — У меня дзен, когда я слушаю классическую музыку.
- Piece of my mind
Испытывать чувства стыда, раздражения и огорчения.
He is not allowing me to study by listening to music loudly every day. Today I am going to give him a piece of my mind about it. — Он не даёт мне учиться, слушая свою музыку громко каждый день. Сегодня я собираюсь сказать ему пару слов на этот счёт.
Стоит ошибиться в фразе peace of mind и написать piece of mind (кусок разума), и всё — мы довели носителя до слёз 😭.
№ 9 Забытые запятые
В английском языке запятая ставится при перечислении однородных членов предложения, а также перед союзом and (в русском языке запятая перед и не нужна):
I am wearing a dress, earrings, and a wristband.
На мне платье, серёжки и браслет.
№ 10 Compliment vs Complement
- To complement
Дополнять.
My earrings complement my dress. — Мои серёжки дополняют платье.
- Compliment
Комплимент, когда говоришь что-то приятное собеседнику.
— You are very beautiful in this dress. — Thanks for the compliment.
— Ты классно выглядишь в этом платье. — Спасибо за комплимент.
Даже одна буква, написанная неправильно, меняет смысл слова!