И так начнём с того, что я люблю смотреть мультфильмы и мультсериалы. И с учётом того, что они выходят на других языках, только спустя некоторое время их показывают по Disnei. Я естественно смотрю мультсериалы с субтитрами на Rebel Voice и с озвучкой у Soderlinga (+ещё несколько проектов с озвучкой). Со временем я конкретно привык и теперь не воспринимаю другую озвучку. Так вот случилось. Теперь по Disnei в России в 21:30 показывают "Стар Против Сил Зла" и я естественно смотрю. Так что Вы думаете, меня она жутко бесит. Нет ну серьёзно. Меня конкретно бесят некоторые моменты. "Драконоцикл" - нет, "Драконопед"! Нет ну это даже нелепо звучит. Так подбешивает! Ну, а вот ещё... Мне не нравится, что в оригинальной озвучке маму Стар называют не "Мун"(Moon),а "Луна". Да если смотреть перевод то "Moon", это "Луна", но по моему мнению в мультсериалах НЕНАДО переводить имена. Это не всё, приведу последний пример. "Леди Баг и Супер Кот" - в Русской оригинальной озвучке нету "Queen Bee", зато там