Найти в Дзене
Шалость удалась!

"Нет бабы - нет слёз". Боб Марли прямо так и сказал?

Как я уже писала, изучаем мы английский язык с вьетнамцами. Ну точнее они изучают, а я им в этом помогаю - я тут в роли иностранца, на котором можно попрактиковать говорение. Только вот беда: иногда местные ребята настолько скромные, что чтобы их разговорить, нужно сначала рассказать какую-нибудь захватывающую историю - тогда они оживляются, подключаются и комментируют. И вот рассказала я им об одном своём друге, который страдал-страдал, будучи в браке, а потом развёлся - и жизнь заиграла яркими красками. Переехал в Европу, живёт не тужит, аж в лице изменился. "No woman - no cry", - с ухмылкой напел один студент, имея в виду "Нет женщины - нет слёз". И мне бы надо радоваться, что у нас начался диалог, но... не могла я это так просто оставить! Я-то знаю, что Боб Марли совсем не это имел в виду! Да и вообще, что это за женоненавистничество в нашей дружной компании! Начали разбирать с ребятами текст песни. Начнём с того, что в куплетах нет никакой любовной драмы. Там поётся об обыденной ж

Как я уже писала, изучаем мы английский язык с вьетнамцами. Ну точнее они изучают, а я им в этом помогаю - я тут в роли иностранца, на котором можно попрактиковать говорение.

Только вот беда: иногда местные ребята настолько скромные, что чтобы их разговорить, нужно сначала рассказать какую-нибудь захватывающую историю - тогда они оживляются, подключаются и комментируют.

И вот рассказала я им об одном своём друге, который страдал-страдал, будучи в браке, а потом развёлся - и жизнь заиграла яркими красками. Переехал в Европу, живёт не тужит, аж в лице изменился.

"No woman - no cry", - с ухмылкой напел один студент, имея в виду "Нет женщины - нет слёз".

И мне бы надо радоваться, что у нас начался диалог, но... не могла я это так просто оставить! Я-то знаю, что Боб Марли совсем не это имел в виду! Да и вообще, что это за женоненавистничество в нашей дружной компании!

Душевный Боб Марли
Душевный Боб Марли

Начали разбирать с ребятами текст песни.

Начнём с того, что в куплетах нет никакой любовной драмы. Там поётся об обыденной жизни в гетто, пусть нелёгкой, но со своей особой атмосферой.

-2

А в припеве автор утешает женщин гетто, мол, всё будет хорошо, женщина, не роняй слёзы!

Слово "женщина" здесь - это обращение!
Разве может человек с такой лучезарной улыбкой петь плохо о женщине?
Разве может человек с такой лучезарной улыбкой петь плохо о женщине?

"Нет, женщина, не плачь!" - вот единственно верный перевод.

А если хотите ещё одно подтверждение, нужно обратиться к оригинальному исполнению. Там строка выглядела чуток по-другому: "No, woman, Nuh cry". Боб Марли с Ямайки, и на его языке "Nuh" означает "Don't" (повелительное "не").

Учите английский, любите женщин (ну или мужчин) и путешествуйте.

И подписывайтесь на канал обо всём этом :)