Он стоял у истоков профессии и посвятил ей более полувека. Михаил Цвиллинг родился в Одессе, 24 июля 1925 года. Первые шаги на переводческом поприще делал в годы Великой Отечественной Войны: в 19 лет он стал военным переводчиком в армии. Цвиллинг переводил первых руководителей страны. Он был востребован в качестве переводчика на высшем уровне даже после своего 80-летия, сохраняя удивительную остроту ума, профессиональную компетентность и выносливость, столь необходимую в этой профессии. Мэтр синхронного перевода признавался, что ему никогда не был знаком сильный страх перед важными переговорами. По его мнению, переводчик-синхронист должен воспитывать уверенность в себе, следя за тем, чтобы она не превращалась в излишнюю самоуверенность. Цвиллинг был убежден,что у синхрониста должна быть природная предрасположенность к этому виду перевода, без которой невозможно добиться каких-либо успехов. В одном из интервью Михаил Цвиллинг признался, что всю жизнь интересовался химией, математикой и