Найти тему
Языки северной Европы

Дни недели по номерам в европейских языках

Итак, с месяцами мы, вроде как, покончили, перейдем к дням недели.

В целом можно сказать, что в европейских языках используется две системы наименования дней недели: номерная/порядковая и мифологическая. Сегодня мы разберемся с первой.

А у вас так?
А у вас так?

Эта модель используется в славянских и балтийских языках, а также в эстонском (но не в финском!). Как и следует из названия системы, дни недели в ней именуются по тому, какое место они занимают в неделе.

В славянских языках названия дней недели на удивление однородны - кроме, разве что, воскресенья, да и то с оговорками. Посмотрим на примерах:

русский польский
понедельник poniedziałek - см. ниже.
вторник wtorek - от "второй"
среда środa- от "середина"
четверг czwartek - от "четвертый"
пятница piątek - от "пятый"
суббота sobota - см. ниже
воскресенье niedziela - см. ниже.

Теперь, как мне думается, нужно дать пояснения по поводу понедельника, субботы и воскресенья. С последнего и начнем. Здесь очевидно влияние христианской церкви - Пасху празднуют именно в этот день. Другое дело, что само слово "воскресенье" в значении седьмого дня недели используется только в русском языке, во всех остальных славянских языках, даже в близкородственных украинском и белорусском используются аналоги слова "неделя" (недiля и нядзеля и соответственно). Собственно, ничего удивительного, что раньше и в русском языке этот день назывался "неделей". Происходит же это название от "не делать" - это был день отдыха, когда труд был запрещен.

К окололингвистическим статьям вообще сложно подобрать картинки, так что чур не возмущаться
К окололингвистическим статьям вообще сложно подобрать картинки, так что чур не возмущаться

Понедельник - это, соответственно, день после недели (ср. по прошествии часа, по завершеннии чего-либо), вот и все.

Суббота же - еще одно заимствование из Библии, слово родственное еврейскому шабату - и это тоже священный день отдыха, как наша "неделя".

У балтов все несколько проще - здесь пронумерованы все дни, кроме воскресенья:

русский латышский литовский
понедельник - pirmdiena - pirmadienis - "первый", ср. лат. primus
вторник - otrdiena - antradienis - "второй", ср. норв. andre
среда - trešdiena - trečiadienis - "третий", ср. с рус. третий
четверг - ceturtdiena - ketvirtadienis - "четвертый", ср. лат. quartus
пятница - piektdiena - penktadienis - "пятый", ср. греч. πέντε
суббота - sestdien - šeštadienis - "шестой", ср. рус. шесть
воскресенье - svētdiena - sekmadienis - см. ниже

Латышкое svētdiena - святой день, опять религия, а вот литовское sekmadienis - всего-навсего "седьмой день".

Ну и остался у нас эстонский:

понедельник - esmaspäev - "первый день"
вторник - teisipäev - "второй день" + см. ниже
среда - kolmapäev - "третий день"
четверг - neljapäev - "четвертый день"
пятница - reede - см. ниже
суббота - laupäev - см. ниже
воскресенье - pühapäev - см. ниже

Вторник - это второй день, однако он образован от корня со значением "другой", как в современном норвежском (den andre) или, например, в древнеанглийском, где современное слово other как раз-таки означало и другой, и второй (у балтов во вторнике, очевидно, этот корень и используется).

Пятница - очень искаженное германское заимствование, типа норв. fredag - день Фрейи.

Не то чтобы я это все поддерживал, но говорить про пятницу и не вспомнить этот шедевр - святотатство
Не то чтобы я это все поддерживал, но говорить про пятницу и не вспомнить этот шедевр - святотатство

Суббота - заимствование и калька в одном флаконе: собственно эстонское päev (день) + lau- - от древнегерманского глагола "мыть(ся)". По той же модели образуется название субботы в северогерманских языках: норв. lørdag, швед. lördag, дат. lørdag, исл. laugardag.

Воскресенье - вновь "святой день".

Вообще говоря, балтийские и финно-угорские языки хоть мне и интересны, но мое знакомство с ними очень и очень поверхностно, поэтому полагаться мне пришлось не столько на собственные знания и понимание этих языков, сколько на словари и общую языковедческую подготовку, так что я надеюсь, что особо сильно ничего не напутал.

В следующий раз напишу о второй системе, мифологической, и здесь у нас в ход пойдут германские, кельтские и романские языки.

Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк, мне будет очень радостно!