И я смотрю: наши "евреи" ВСЕГДА МОГУТ уловить суть фразы "аз ох н вэй": "Избранничество - горе (одиночество - горе; уход от Бога - горе; одиночкам горе в пути; одиночкам - ОХ-горький путь; ОДИН В ПОЛЕ - НЕ ВОИН )?
И я смотрю: наши "евреи" ЭТО понимают? А иные что же? Что - для взаимопонимания? "ORTHODOX? Путь для незнающих ortho (урус) языка?
Умудрённые опытом знают, что, идиш имеет одно качество: это славянский язык с заимствованной лексикой, а потому его слова неоднозначны и часто отражают полярные понятия. К примеру, на сетования "еврейской" мамы о том, как же сын сдаст экзамены, если он совершенно не занимается, ее отпрыск отвечает: «Азохн вей экзамены!». Не думайте, что он испытывает какой бы то ни было страх перед предстоящим испытанием. Юный бездельник ни в грош не ставит экзамены, говоря, что он в гробу их видел. Однако ответ «азохн вей» на вопрос «как дела», действительно понимается, что они идут неважно.
Иронический подтекст этого выражения проявлен в известной в Эрец- Исраэль форме «Азохен вей, и танки наши быстры» , подразумевающей, что жизненные мелочи не причина из-за них пугаться. Согласитесь, что в контексте такого рода это устойчивое выражение для большинства, не вошедшего в 144000, не выражает ни тревоги, ни сожаления.
По сему оставим заботы о делах мертвых и сердцем устремимся стяжать Жизнь и Её Дух ... Стяжать. Это, как попросить Жизнь поделиться с тобой Её нелёгкой (но посильной для вас) ношей. Это, как "в горе и в радости - вместе". С Богом
"Следуй за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов" (Матфей 8:22).