Найти тему
Большая перемен@

E-LEARNING. Онлайн-обучение: фактический опыт переводчика и преподавателя

Оглавление

Текст для конкурса «Большая перемен@»
Автор
Дина Ахметзянова

Обучение онлайн-обучению

Моё знакомство с IT и далее с e-learning, электронным обучением, состоялось очень давно — если учитывать, как реализуются в любых сферах разработки всего «цифрового», — около 13-14 лет тому назад. И началось оно для меня не как для уже «собирающего копилки» преподавателя английского языка и перевода, а как для переводчика, специализирующегося в сфере IT.

Загадочные для того периода фразы «авторинг учебного контента» (authoring), «педагогический дизайн» (instructional design) или «совместный браузинг» (co-browsing), аббревиатуры BYOD ("bring your own device", концепция использования собственных устройств на занятиях) и F2F ("face-to-face", аудиторное, традиционное обучение как отличающееся от электронного) при переводе требовали дополнительного чтения, да ещё и «просились» после в преподавание, ведь интересные средства обучения хочется и опробовать самой, и увлечь учеников или студентов *.

* все «расшифровки» есть в глоссарии после статьи.

Возможности реализации педагогических затей были тогда довольно скромными: доступ к сети в основном был в интернет-салонах и библиотеках, и это в больших городах. Гордыми обладателями домашних компьютеров тоже могли себя называть немногие. Но компьютеры в городских и студенческих библиотеках всё же были. И на них даже разрешали иногда ставить софт — при условии, что файлы изучали местные специалисты.

Графические редакторы

Так вместе с переводами (ведь работая с текстами об e-learning, знакомишься с интерфейсами программ и особенностями их работы) создавались тестовые и игровые задания для учеников, кроссворды, сделанные в графических редакторах — на компьютерах, а не онлайн или в Google Docs или HotPotatoes,— тогда это были файлы .jpeg и .pdf, которые отсылались на e-mail. Эти файлы ученики просто распечатывали и заполняли. Фактически, от заданий в Word или Excel они отличались тем, что листы для распечатки выглядели красивее, и делать их было удобнее, иногда они вообще создавались автоматически. Но компьютеры получали большее распространение, и для обучения стали использоваться не распечатанные файлы: кроссворды можно было решать с клавиатуры, вопросы автоматически подсвечивались, для самых трудоёмких давались подсказки, а проверять ответы можно было нажатием кнопки. Это всех радовало.

© Иллюстрации разработок автора статьи.
© Иллюстрации разработок автора статьи.

Совместно с переводческой работой я около 8 лет преподавала в университете; студенты — люди более серьёзные... и всё же некоторые электронные задания, даже игровые, шли на ура и тут, однако особых условий для этого не было — только компьютерный класс, который использовался по графику всеми для самых разных задач. Ещё был сайт для информирования студентов, абитуриентов и сотрудников. И всё же на данном этапе у всех студентов имелись e-mail, и это не могло не радовать. На эти самые e-mail и отправились оцифрованные (digitizing) правила, таблицы, задания и ссылки. Сдача дополнительных заданий и обратная связь (feedback) для студентов тоже реализовывалась через e-mail. К освоению слов, отличавшихся для разных отраслей обучения, подключились «облака слов» (word clouds) — на них раздавались ссылки, рассылались скриншоты (screenshots), студенты распечатывали их или держали в смартфонах. Аналогичные задания создавали для работы преподаватели самых разных вузов. Но даже в больших вузах иногда работают только с определёнными комплектами устройств или конкретными провайдерами учебных сред, и не осведомлены обо всех возможностях внедрения онлайн-обучения, в том числе не требующих инвестиций — версий свободного программного обеспечения или тестовых тарифов сайтов.

© Иллюстрации разработок автора статьи.
© Иллюстрации разработок автора статьи.

«Компьютерные» задания-тесты

Когда начались занятия с моими студентами-переводчиками — студентами технических специальностей, которые обучались переводить тексты в своей сфере, получился вот какой парадокс. Считается, что для преподавателей-представителей предыдущих поколений освоение современных устройств и технологий на уровне своих студентов — та ещё задача. Однако студенты, теоретически шутя справляющиеся с любыми «компьютерными» задачами и между делами пишущие игры и приложения для забавы, оказались не такими и осведомлёнными — ну, кроме тех, кто специализировался на IT. Они умели читать и отправлять сообщения через e-mail и социальные сети, писать в Word иногда даже делать в Google Docs слайды и искать что-то в поисковые движках (search engines) (самые компетентные делали это, «закавычивая запросы», т. е. определяя более конкретно, что ищут) — и, как я убедилась при проверке заданий, использовать автопереводчики (но не так, чтобы очень ловко).

Дело было так: в вуз поступил ряд запросов по проведению тестов для некоторых дисциплин, и теория и практика перевода оказалась в их числе. Студенческие тестирования могли проводиться как на бумаге, так и на компьютерах, чем обязательно стоило воспользоваться. Для разработки я выбрала удобный для аудиторных условий софт — программу easyQuizzy: создание и раздача файлов .exe, работа с тестами, генерация и рассылка файлов с ответами студентов подходили для тестирования в аудиториях. «Не совпадавшие» с открытыми дверями компьютерного класса работали с бумажной версией тех же тестов, экспортированных из easyQuizzy. Вот тут-то студенты, сдававшие тестирование на компьютерах, и «спалились», задавая вопросы в стиле «Как открыть .exe?» и «Ищу слово focus, выдаёт только рекламу Ford, как найти?». Тестирование и ликбез пришлось скомбинировать в классе.

Вкусив радостей цифровизации, студенты захотели большего. Небольшое обсуждение породило совместную идею: занятия, посвящённые работе переводчиков в сети, перебросить из компьютерного класса в онлайн. Компьютеризация шагала по вузам, общежитиям и собственности студентов гигантскими шагами: у них были смартфоны, ноутбуки, проводной и даже беспроводной (хотя и так себе) доступ в сеть. Занятия прошли в виде co-browsing'а в связке с текстовым чатом (chat) Skype. Все вопросы, разбиравшиеся на этих ликбез-занятиях, старосты экспортировали как истории чатов и разослали их всем желающим студентам-переводчикам. Свой опыт этих и других занятий я позже отразила в ряде статей.

© Сайт easyQuizzy
© Сайт easyQuizzy

Онлайн-задания

Для меня, как переводчика и преподавателя, т. е. больше практикующего, чем теоретизирующего специалиста, ключевое достоинство онлайн-обучения — не в том, что учащиеся, которые и правда любят всё «цифровое», больше увлекаются занятиями; важнее, что взаимодействие эффективнее. Ведь автоматизированные интерактивные (interactivity) задания, удобство оценки, общение в сообществах, удержание внимания учеников за счёт игровых составляющих обучения — это не для того, чтобы меньше готовить занятия вообще, а для того, чтобы меньше заниматься рядовой подготовкой и больше — индивидуальной: дать обратную связь по заданию, объяснить иначе, ответить на вопрос-другой дополнительно вместо того, чтобы проверять 20 стандартных тестов, вооружившись карандашом или ручкой — это можно доверить компьютеру. Электронное обучение важно, но не заменяет преподавателя; все должны иметь возможность выбирать, обучаться ли на компьютерах в классах, онлайн или со своих устройств. Задачи по созданию равных условий доступа к онлайн-среде всё ещё актуальны, и преподаватель сам определяет, как вести обучение, комбинируя технологии и традиционную работу так, чтобы всех учащихся радовали занятия, общение и задания.

На стандартные f2f-занятия в вузах подтягивались технологии. В аудиториях удобно размещались телевизоры — да не абы какие, а с кабелями для соединения с различными устройствами и флэшками, — и появлялся доступ в сеть. Интерактивные задания с компьютеров и телефонов перебрались в онлайн, на ноутбук и кучу флэшек и красовались перед всей аудиторией — виртуальные настольные игры, кроссворды, тесты, опросы, пазлы стали коллективной деятельностью, слайды и проекты сдавались через совместную работу в Google.

Онлайн-задание: переводческие соответствия.

© Иллюстрации разработок автора статьи. Онлайн-задание.
© Иллюстрации разработок автора статьи. Онлайн-задание.

Создание сайтов

E-mail-рассылка вроде как стала не нужна. Но… некоторые студенты не успевали сделать задания на паре; кто-то пропускал занятие-другое; ещё кто-то хотел работать с заданиями повторно. В общем, требовался сайт для выкладки файлов и ссылок. Мои переводческие сведения о программном обеспечении должны были поспособствовать созданию сайта, а не текста о том, как создавать сайты. Для этого я выбрала движок Joomla и опцию создания сайта на флэшке — для переброса его администраторам университета. Так на университетском сайте появился раздел — сайт для студентов, изучающих иностранные языки и перевод. И вот там-то я собрала, к радости студентов, задания, таблицы, сборники правил и текстов для перевода, брошюрки, интерактивные кроссворды и тесты — сайт служил жаждущим файлов, пока был актуален с позиции технологий. Затем для учебного контента настала совсем другая эра. Эра других авторинговых средств, других видов и объёмов файлов, видео и аудио по запросу (on demand), встраиваемых в страницы заданий, вебинаров (webinars) и совместно редактируемых онлайн-файлов. Это дарило огромное количество возможностей и давало возможность сравнивать различные виды разработок.

Сайт Joomla
Сайт Joomla

Онлайн-занятия, созданные через сайты-провайдеры

Очень интересны для преподавателей сайты, ориентированные на перевод обучения в онлайн. Это могут быть версии в стиле LearningApps или DuoLingo for Schools (чтобы составлять или подбирать задания и предоставлять доступ для определённых учащихся); или сайты-провайдеры для создания и реализации в онлайн целых программ обучения (такие занятия могут комбинировать самые разные виды взаимодействия, от доступа к видео или тестированиям до проведения совместных вебинаров и общения с преподавателями в сообществах для студентов) — например, как eTutorium или Universor. Важно определять, какие «удобства» сайтов онлайн-обучения актуальны и желательны для вас и вашей целевой аудитории, какие тарифы целесообразны или же требуются версии, предполагающие свободный доступ к обучению. На основании работы с зарубежными и российскими сайтами, сравнивая опции для обучения своих студентов (уже других вузов) и частных заказчиков, я подбирала стандартные критерии соответствия специфике онлайн-обучения при работе с аудиторией школ и вузов — в отличие от обучения сотрудников организаций. Эти критерии таковы:

  • универсальность работы
    возможность обучения различным предметам, вне зависимости от устройств, и преподавателями с разными уровнями компьютерной компетентности.
  • технические удобства
    возможность работы преподавателей с различных устройств и обеспечение технической поддержки.
  • отличия тарификации
    разные тарифы для преподавателей школ, вузов и корпоративной сферы, тестовые тарифы для определённого количества учащихся.
  • обеспечение качества контента
    отслеживание качества с позиции удобства заданий для пользователей и контроль содержания занятий как обучающих объектов.
  • удобство оплаты
    сайты, предполагающие оплату, должны давать большое количество опций этой оплаты, чтобы обеспечить возможность доступа для любых коллективов, вне зависимости от географии.
  • авторские права
    это включает как защиту авторских занятий от копирования, так и ознакомление авторов-преподавателей с особенностями использования своих и сторонних разработок.

Интересные сборки сайтов

Моя переводческая работа и преподавание в онлайн-среде — в сотрудничестве с организациями в качестве практикующего переводчика и специалиста в сфере e-learning, — позволяют «добирать» глоссарий e-learning. Это уже другие технологии, есть и опции от провайдеров, и преподаватели создают целевые сборки удобных сайтов: вебинары с возможностью распределения студентов на небольшие коллективы; совместная работа в текстовых файлах с комментированием, отслеживанием истории и обсуждением интересных переводческих решений; транслирование экрана для демонстрации работы с интерфейсами или переводческими стратегиями поиска в сети; внедрение в слайды сгенерированных QR-кодов (QR codes) для взаимодействия студентов с интерактивными заданиями на занятиях или в качестве домашних заданий...

    QR-код к заданию в LearningApps
QR-код к заданию в LearningApps

Роли преподавателей

Для аудиторных занятий, где технологии используются как дополнение к объяснениям преподавателя, и для онлайн-занятий в распределённых географически коллективах, где технологические аспекты играют большую роль, роли преподавателей не идентичны, хотя ведущие в обоих вариантах. Электронные задания для f2f-занятий — это возможность дать объяснениям «заиграть» ярче, подкрепить их. Ключевая фигура, транслирующая сведения и дополняющая их технологическими изысками, — преподаватель как человек, взаимодействующий с учащимися. Для онлайн-занятий объёмы этого взаимодействия зависят от целого ряда факторов: так, видео-чаты возможны, если качество соединения у учащихся это позволяет, при создании онлайн-заданий следует учитывать, что они должны открываться на различных устройствах, и т. д. Можно «увлечься» технологическими составляющими и обойти вниманием личное взаимодействие, так что в идеале при реализации онлайн-обучения следует подключать к работе преподавателя сотрудников технического сопровождения — так лучше обеспечивается качество и преподавания как личного взаимодействия, и работы с электронными заданиями.

Разные преподаватели очень по-разному рассматривают возможности использования технологий в работе. Некоторые считают «оцифровкой» переделку книг в электронные книги; другие — использование сообществ и социальных сетей для общения с учащимися; третьи — внедрение в преподавание исключительно аспектов геймификации (
gamification) — бейджей, рейтингов, статусов и т. д. Фактически, целесообразность использования тех или иных составляющих электронного обучения зависит от направления деятельности преподавателя. Это можно сравнить с тем, как если бы традиционный, «аудиторный» преподаватель задействовал на занятии все «фокусы», которые изучал в университете: занятие стало бы сборной солянкой. Любые стратегии, способы и техники преподавания уместны для конкретных задач, целей, аудиторий — используете ли вы раздаточные листы, созданные в редакторах, или открываете студентам онлайн-доступ к самолично разработанным занятиям для специалистов с вебинарами от экспертов. И если преподаватель разбирается в самых современных технологиях обучения, но «впихивает» их в занятия все вместе — занятия могут стать такими увлекательными, что учащиеся после их проведения не будут точно уверены, что это был за предмет. Преподаватель, творчески и уместно использующий на занятиях только слайды, добьётся от студентов большей отдачи. Должен соблюдаться баланс: сочетание умения использовать технологии, чтобы создать занятие и выставить студентам двухчасовые задачи в два клика, и умения интересно и просто рассказывать о том, что им нужно, вообще не включая каких-либо устройств. Ведь электронное обучение дарит преподавателям отличную возможность — играть, не заигрываясь, большую роль в обучении, дополнить и разнообразить свои занятия, а не сузить свою роль до техника, обслуживающего комплект программного обеспечения.

Электронное обучениевозможность для преподавателя дарить больше своего внимания, индивидуальности и творчества учащимся, дирижировать технологиями, а не дополнять собой электронные устройства, сводя роль руководителя до техника.

Глоссарий

  • authoring
    авторство, создание файлов или занятий, авторинг; для этого используются средства разработки обучения, т. е. составления файлов, комбинирующих ряд занятий и заданий, или создания конкретных составляющих – онлайн-заданий, стандартных текстов, текстов для совместной работы, иллюстраций, тестов, кроссвордов и коллажей, и других заданий.
  • BYOD
    «принеси своё собственное устройство» (дословно); концепция обучения, в соответствии с которой учащиеся/сотрудники могут использовать для обучения собственные современные устройства — ноутбуки, нетбуки, смартфоны и т. д. Основной сложностью для внедрения концепции в корпоративное обучение является соблюдение требований к сохранности корпоративной информации — на личных устройствах сотрудников это сложно осуществить.
  • co-browsing
    совместный браузинг, просмотр веб-страниц; учащиеся не работают с одним и тем же документом, а коллективно посещают те же адреса, что и учитель/преподаватель (с использованием специального программного обеспечения или сайтов, благодаря чему в их браузерах открываются те же ссылки, что и у преподавателя).
  • chat
    чат; диалог в реальном режиме, интерактивное общение двоих участников или коллектива. Чаты могут быть текстовыми, видео-/теле-, голосовыми — в зависимости от способа общения.
  • digitizing
    оцифровывание, оцифровка, преобразование в цифровую форму.
  • F2F
    традиционное обучение, преподавание, обучение «лицом к лицу», аудиторное обучение.
  • feedback
    обратная связь; общение с преподавателями, комментарии касательно деятельности учащихся, разбор и оценка работ.
  • gamification
    геймификация, игрофикация; игровые составляющие в обучении.
  • instructional design
    педагогический дизайн; разработка, проектирование обучения, создание таких учебных материалов, которые способствуют лучшему обучению: выбор стратегии обучения и самых подходящих для данного курса и целевой аудитории технологий, уровня интерактивности, способов оценки и т. д.
  • interactivity
    интерактивность; возможность взаимодействия учащихся с заданиями или преподавателями.
  • on demand
    «по запросу», об учебном контенте, к которому можно получить доступ в удобный период.
  • screenshots
    скриншоты, «копии» изображения с экранов — например, для обучения работе с интерфейсами софта.
  • search engine
    поисковая система, служба (механизм, машина, сервер), «поисковик»; осуществляет по запросу пользователя поиск в сети (например, Yandex, Google и т. д.).
  • QR codes
    QR-коды, коды для считывания ссылок или других сведений через приложения для смартфонов.
  • webinars
    вебинары, онлайн-занятия в разных версиях, предполагающие общение с преподавателями, взаимодействие, обсуждения и ответы на вопросы и т. д.
  • word clouds
    «облака слов», софт для создания графических изображений из текстов.

___

Если вам небезразлична судьба российского образования — пишите тексты, снимайте видеоролики о современных учителях и участвуйте в конкурсе «Большая Перемен@»