Найти тему
Киноритмы

Про экранизации

"Но там, где нельзя радоваться иному, истинный философ умеет извлечь пользу из того, чем может располагать."
"Гордость и предубеждение" Джейн Остин

Нет, в этой статье я не буду рассуждать над извечным вопросом — что лучше? Просто на примерах расскажу, что работает в книгах и не работает в кино.

Возьмите десяток ваших любимых фильмов, засмотренных до дыр — скорее всего большая их часть будет экранизациями книг, рассказов, новелл современных писателей или классиков. Хорошо это или плохо судить сложно.

Путь к успешной экранизации — кинематографическое осмысление оригинала. (c)

Как говорится, из песни слов не выкинешь, так же и из книги нельзя просто выбросить "лишнее". Например, если в литературном произведении многие страницы уделены описанию внутреннего мира героя, его мыслям и монологу "внутри себя" не нужно это игнорировать, а просто перевести в другую плоскость.

  • Гордость и предубеждение 2005 г. ( по роману "Гордость и предубеждение" Джейн Остин)
Кадр из фильма "Гордость и предубеждение" 2005 г.
Кадр из фильма "Гордость и предубеждение" 2005 г.

Книга начинается со вступительных слов автора, которые подводят к диалогу супругов Беннет. Фильм почти в точности повторяет экспозицию, но делает это искусно — вместо того чтобы использовать закадровый голос (такой ход выглядел бы топорно) он сразу же знакомит зрителя с главной героиней, которая как бы вводит нас в мир истории — маленькая деревушка где-то в Англии, жители её заняты повседневными хлопотами... У зрителя формируется соответствующий образ. Начинается диалог мистера и миссис Беннет и мы уже обладаем всей необходимой информацией, чтобы воспринять скрытую в нём иронию, хотя и не знаем в точности тех слов, которыми Джейн Остин начала свой роман.

  • Шерлок BBC ( по мотивам рассказов о Шерлоке Холмсе Артура Конан Дойля)
Кадр из сериала "Шерлок"
Кадр из сериала "Шерлок"

По моему мнению, это одно из самых необычных осмыслений оригинала. Возьмём для примера "Этюд в багровых тонах" и основаный на нём первый эпизод. Одна из его первых сцен показывает нам встречу старых знакомых Джона Уотсона и Майка Стэмфорда. В рассказе в прмежутке между их встречей и знакомством с Шерлоком приятели отправляются на завтрак, где Стэмфорд довольно подробно рассказывает о Шерлоке, но в сериале этого момента нет. Если бы зритель вместе с доктором Уотсоном узнал всё то, о чём рассказал ему Стэмфорд это лишило бы сцену знакомства Шерлока и Джона того напряжения и веса ведь мы бы примерно знали чего ожидать от неордигарного детектива. Один из важных принципов кино — показывать как можно больше и здесь он был граммотно использован — вместо того чтобы скопировать диалог информацию поданую в нём нам показали в деталях в сцене встречи Джона и Шерлока (как детектив здоровается с Майком, как увлеченно смотрит в микроскоп, как двигается).

Итак, как ни странно из вышеописанного я могу сделать вывод, что для экранизаций литературных произведений хорошо подходит совет данный писателям:

  • ..не пересказывать события, а показывать их. Пользоваться образами. Сделать текст живым помогают метафоры (сравнения), а сделать картинку достоверней - грамотное использование деталей. Горишный Павел Валерьевич

Подписывайтесь на канал, ставьте лайки, пишите комментарии - будем говорить про кино :)