Найти в Дзене
Другие миры

Мышь МБХ

По дороге с работы заскочила в маленький магазинчик у дома, в котором есть всё на свете - докупить забытое.  Расплачиваюсь. Рядом с кассой - стоечка с игрушками. На самом видном месте - два похожих друг на друга монстра, отдалённо смахивающие на мышей, побольше и поменьше. Цвет - нереальный, пронизительный розово-фиолетово-бурдовый.  На монстрах - ценники: "Игрушка Мышь БХ" и "Игрушка Мышь МБХ". Попыталась расшифровать аббревиатуры, но зависла. Спросила продавщицу, и получила снисходительный ответ: - По-моему, всё понятно. БХ - это "большая с хвостом". - А МБХ? Маленькая с хвостом? Тогда что "Б" означает? Продавщица, ещё более снисходительно: - Означает "без". МБХ - это "маленькая без хвоста", неужели трудно догадаться? Потрясённая, дома полезла в словарь аббревиатур, и за ужином наслаждалась.  Заодно осознала, что магазинная дама действовала полностью в русле российских сокращательских традиций. Например, "АББЭ – аккумуляторная батарея большой энергоёмкости". Т.е. "Б" дл
Рисунок автора
Рисунок автора

По дороге с работы заскочила в маленький магазинчик у дома, в котором есть всё на свете - докупить забытое. 

Расплачиваюсь. Рядом с кассой - стоечка с игрушками. На самом видном месте - два похожих друг на друга монстра, отдалённо смахивающие на мышей, побольше и поменьше. Цвет - нереальный, пронизительный розово-фиолетово-бурдовый.  На монстрах - ценники: "Игрушка Мышь БХ" и "Игрушка Мышь МБХ".

Попыталась расшифровать аббревиатуры, но зависла. Спросила продавщицу, и получила снисходительный ответ:

- По-моему, всё понятно. БХ - это "большая с хвостом".

- А МБХ? Маленькая с хвостом? Тогда что "Б" означает?

Продавщица, ещё более снисходительно:

- Означает "без". МБХ - это "маленькая без хвоста", неужели трудно догадаться?

Потрясённая, дома полезла в словарь аббревиатур, и за ужином наслаждалась.  Заодно осознала, что магазинная дама действовала полностью в русле российских сокращательских традиций. Например, "АББЭ – аккумуляторная батарея большой энергоёмкости". Т.е. "Б" для "большой" - это нормально. Ах, ну да, ГАБТ.

На "ЯУРП – "ящик учёта электроэнергии с рубильником перекидным" успокоилась. И вспомнила дивную историю времён институтской юности.

Не очень далеко от института находилось достойное сталинско-ампирное здание, в которое въехал весьма солидный НИИ, с длинным названием. При входе повесили красивую доску: большую, чёрную, буквы золотые.  Все слова - в столбик. 

Доску украли на следующий день, и безостановочно умыкали до тех пор, пока не изменили дизайн: название написали в строчку. Заведение называлось "Научно Исследовательский Институт Химических Удобрений и Ядохимикатов". Забавно, что руководству понадобилось месяца три для того, чтобы осознать, как же читается аббревиатура.

А вы встречали подобные аббревиатуры? Наверняка - богат русский язык, и пользуемся мы им очень творчески.