Найти в Дзене

"Good buy!" уже никто не говорит. Как попрощаться на английском

В живой речи в английском языке вы редко услышите фразу "good buy" при прощании. Как же прощаются англичане и американцы? Рассмотрим различные формы прощания в неформальном и деловом общении. В неформальном общении с семьёй, друзьями употребляются выражения: Buy! Buh-buy! Если мы уже запланировали увидеться ещё раз, говорим: See you later! или See you soon! и ещё более неформально Seeya! Выражение "I'm heading off" употребляем, когда хотим уйти, например, с какого-то мероприятия, на котором мы не хотим присутствовать. Или более короткое выражение для этого случая "I'm off!" "I am going to make a move!" - часто можно услышать от британцев, а "I am going to make tracks!" - американский вариант, означающий. что вы уезжаете на машине. Ещё один британский распространённый вариант "I've got to get going!" или "I must be going!". тот же американский вариант - "I've gotta take off!" Очень разговорным дружелюбным вариантом является выражение "Have a good one!", означающее "Have a good day", и

В живой речи в английском языке вы редко услышите фразу "good buy" при прощании.

Как же прощаются англичане и американцы? Рассмотрим различные формы прощания в неформальном и деловом общении.

В неформальном общении с семьёй, друзьями употребляются выражения:

Buy!

Buh-buy!

Если мы уже запланировали увидеться ещё раз, говорим:

See you later!

или See you soon!

и ещё более неформально Seeya!

Выражение "I'm heading off" употребляем, когда хотим уйти, например, с какого-то мероприятия, на котором мы не хотим присутствовать.

Или более короткое выражение для этого случая "I'm off!"

"I am going to make a move!" - часто можно услышать от британцев, а "I am going to make tracks!" - американский вариант, означающий. что вы уезжаете на машине.

Ещё один британский распространённый вариант "I've got to get going!" или "I must be going!".

тот же американский вариант - "I've gotta take off!"

Очень разговорным дружелюбным вариантом является выражение "Have a good one!", означающее "Have a good day",

и ещё один распространённый вариант "Talk to you later!".

В деловом общении, особенно в Америке, мы часто услышим "Have a great day!". Тот же Британский вариант "Have a lovely day!", но он используется реже.

Более часто в британском варианте можно услышать "Take care!" или "You take care!".

Если кто-то куда-то уезжает, например в отпуск, в британским варианте говорим "Have a safe journey!", в американском - "Drive safe!" или "You drive safe!".

Более формальный вариант "It was nice to see you!" или "It was nice seeing you!".

При прощании с человеком, которого встретили впервые, говорим "It was nice to meet you!" или "It was lovely meeting you!".

Очень старомодное прощание, которое можно иногда встретить в книгах или фильмах - "Farewell!".

Если вы хотите продолжить общение с человеком, при прощании говорите "Stay in touch!".

Тут можно почитать, как приветствуют друг друга американцы и британцы.

Подписывайся на мой канал об английском языке и путешествиях, ставь лайк!