Я вас категорически приветствую. С вами - Тедан Даспар. Вспомнился мне ещё один случай из детства. Было это в тот же год, когда я "обеспечивал крышу" . А данный случай произошёл где-то через неделю или две, после "обеспечения крыши". Прибился к нашей команде паренёк-украинец Миша. По-русски он понимал с пятого на десятое, а изъяснялся, по большей части, "на своїй мові". Был он назначен моим подручным (видимо, потому, что я его мову с пятого на десятое понимал). Как-то вечером зашли мы с ним на базу "Сестринства дубизма". Выслушал я отчёт Олеси, сидим с Мишей друг напротив друга на скамейках: я делаю в блокноте пометки (что "дубым" нужно, какие у них проблемы и пожелания), а мой подручный думает о чём-то своём.
И тут Миша выдаёт: "Я знаю три мови: вашу, нашу і німецьку"
Я (отрываясь от блокнота) интересуюсь: "Sprechen sie Deutsch?"
Миша (ошалело глядя на меня): Шо?
Я: Да я просто спросил: "Говорите ли вы по-немецки"
Миша (опустив голову): Ну добре. Не знаю я німецьку мову
Я: Ну а я и правда более-менее тремя языками владею (ну, слегка приврал я в тот раз): вашим, нашим и французским.
Миша: Нашу мову знаєш? Та ну. Вот шо буде?.. - тут он, очевидно, понял, что сморозил фигню (всё-таки, он видел, что я его, хоть и через раз, но понимаю) и закончил: Шо буде "шо"?
Я (не долго думая) отвечаю ему на ломаном украинском: Шо буде? Шо буде? Підеш ти до магазину - шукати бублики та маргарину.
Миша сполз под скамейку от смеха, а когда, секунд через тридцать, решил выползти, заявил: "Теж вірно. Але я питав, шо буде "Шо", а не шо буде?"
Опять же недолго думая, отвечаю: Ааа. "Шо" - это будет: "Повторите, пожалуйста, последнюю фразу, я вас плохо расслышал"
После такого ответа Миша решил из-под скамейки не выползать.
Но самое эпичное было потом, когда Олеся, преводя взгляд с него на меня и обратно, поинтересовалась: "А вы что? Друг-друга понимаете?"
Вот и такие случаи бывали в моём детстве. А на этом всё. С вами был Тедан Даспар. Всем спасибо за внимние.