Найти в Дзене
Киновед в штатском

"1+1" другими глазами. Четыре версии популярного фильма

Приветствую всех заглянувших. Признаюсь сразу - фильм "1+1" я не люблю, по мне, так это манипулятивная мелодрама, практически целиком высосанная из пальца с ходульным сюжетом и картонными героями. Но у нас, да и, видимо, по всему миру ее горячо любят - настолько горячо, что снимают ремейки. А ремейки я люблю. Поэтому я, разумеется, смотрел и оригинальный фильм, и аргентинскую ленту "Нарушая запреты", и недавнюю "Голливудскую историю", а теперь вот добрался до индийского варианта под названием "Друг". И мне захотелось сравнить 4 фильма. Понятно, что основа у них едина, а все отступления строго согласованы (хотя Болливуд, похоже, особо никого не спрашивает), но тем интереснее подмечать детали. О некоторых расскажу прямо сейчас.

Этих мужчин вы отлично знаете. А знаете ли их многочисленные копии?
Этих мужчин вы отлично знаете. А знаете ли их многочисленные копии?

Итак, начнем по порядку - с названия. "Спасибо" российским локализаторам, все четыре фильма у нас известны под названием "1+1" с подзаголовком или без него. А что авторы закладывали в название изначально? У французов фильм называется "Intouchables", в переводе на русский - "Неприкасаемые". Аргентинское название - "Inseparables", то есть "Неразлучные". В Индии, как известно, языков много, поэтому у фильма названного в России "Друг" есть два варианта наименования: на телугу его называют Oopiri ("Дыхание"), а на тамильском - Thozha ("Компаньон"). "Голливудская история" в оригинале называется "The Upside", что правильнее всего, в данном случае, перевести как "Повышение".

Вы видите где-нибудь "1+1"?
Вы видите где-нибудь "1+1"?

Познакомимся с главными героями. Отлично известного вам Филиппа во французской версии сыграл Франсуа Клюзе. Роль аргентинского Фелиппе исполнил Оскар Мартинес. У индийцев парализованного главного героя зовут Викрам Адитья и играет его Нагарджуна Акинени. В инвалидное кресло американского ремейка сел Брайан Крэнстон, прикрывшись именем Филип Лакасс.

Виртуозы кресел
Виртуозы кресел

Далее. Для Омара Си роль Дрисса стала настоящим прорывом. Аргентинского Тито сыграл Родриго де ла Серна, актер довольно известный у себя на родине и снявшийся в таких известных лентах, как "Че Гевара: Дневники мотоциклиста". У индийцев второго главного героя зовут Шрина и играет его Карти Шивакумар. В "Голливудской истории" под именем Делла Скотта на экране появляется Кевин Харт. Заметили, да? Аргентинцы не стали поддерживать расовый контраст, а в Индии решили не педалировать даже вопрос национальной принадлежности.

Бедные, но не поддающиеся
Бедные, но не поддающиеся

И для порядка отметим женские образы. Секретаря во французском фильме сыграла огненно-рыжая Одри Флеро, у аргентинцев - блондинка Карла Петерсен, индийцы позвали брюнетку Таманну Бхатия, а у американцев место молодых красавиц заняла... Николь Кидман, которой, между прочим, уже 52 года. Это странное решение получит свое объяснение позже...

Все цвета страсти
Все цвета страсти

Любопытное отличие между четырьмя картинами прослеживается в одной из первых сцен, где показана непростая жизнь одного из главных героев. Его проблемы объясняются очень по-разному. Например, Дрисс во французском фильме живет в мигрантском гетто и вынужден крутиться, чтобы не быть выдворенным из Франции. Тито из аргентинского варианта - просто бездельник, мечтатель и неудачник. Шрина из болливудской версии только что вышел из тюрьмы досрочно и должен срочно найти работу, иначе снова загремит за решетку. Американский Делл просто старается удержать семью на грани нищеты.

У всех героев есть суровые мамы. А у Кевина Харта - нет.
У всех героев есть суровые мамы. А у Кевина Харта - нет.

Чтобы понять, насколько строго к воспроизведению оригинала подходили постановщики из Аргентины, Индии и США, достаточно посмотреть сцену отбора претендентов на должность медбрата для главного героя. Они практически идентичны.

Расскажите, кем вы видите себя через пять лет?
Расскажите, кем вы видите себя через пять лет?

А вот интерьер дома уже дает возможность поиграть стилем. Так, французы и индусы "бьют" роскошью. Голливудский вариант вообще не предусматривает особняк, в фильме герои живут в нью-йоркском пентхаусе, поэтому обстановка здесь довольно функциональна. Аргентинского же миллионера вообще можно назвать обычным парнем - обстановка в его доме достаточно скромна.

Первым делом - с ногами на кровать
Первым делом - с ногами на кровать

Разумеется, детали сюжета и даже количество героев в фильмах разнится. Скажем, в индийской и американской версии отсутствует сюжетная линия с дочерью главного героя, зато Болливуд ввернул арку сестры Шрины, которая выходит замуж за сына богатого чиновника. Разного возраста сыновья и младшие братья достались героям Си, де ла Серны и Харта - соответственно, и проблемы у них разные.

Но это все трудно сравнить визуально. А вот что бросается в глаза. Например, картины нарисованные "сиделкой" и проданные под видом современного искусства. У Кевина Харта явно получилось что-то не то...

Я рисую на асфальте белым мелом слово "Хватит"
Я рисую на асфальте белым мелом слово "Хватит"

Любопытное расхождение обнаружилось в сцене погружения парализованного героя в мир адреналина и скорости - все отправились летать с парашютом и заниматься парапланеризмом, а аргентинцы просто покатались на лошадках по берегу океана. Но тоже красиво, кстати...

Я лечу - а я скачу
Я лечу - а я скачу

Интересная техническая деталь - американцы не смогли снять ни одного кадра, в которой в мчащемся автомобиле были бы запечатлены одновременно Крэнстон и Харт. Не знаю, с чем это связано, наверное, в Голливуде не нашлось ни одного осветителя и оператора, который умеет снимать людей за лобовым стеклом авто.

Мы едем, едем, едем...
Мы едем, едем, едем...

С бородами и бритьем все получилось примерно одинаково весело. Согласитесь, это самое смешное место в фильмах.

Не усики, а пропуск в трусики
Не усики, а пропуск в трусики

Концовка оказалась простором для самодеятельности. В оригинале и аргентинской версии к главному герою в кафе пришла женщина, с которой он долго переписывался, но не решался встретиться. Индийцы, прежде чем устроить личную жизнь персонажа, привели ему бывшую возлюбленную. Но не одну, а с новым мужем и выводком ребятишек. В американском кино к инвалиду подсела его секретарь - вот зачем нужна была преклонных лет Кидман!

Любовь нечаянно нагрянет
Любовь нечаянно нагрянет

Впрочем, самое главное отличие четырех фильмов - это их настроение и внутренняя атмосфера. У Аргентины фильм получился поверхностным и легковесным, герои в нем корчат рожи и дурачатся. Американцы, наоборот, сняли очень тяжелое и мрачное кино, которому отчетливо не хватает воздуха. Индийцы, как и положено, пляшут и поют, покоряют Париж и соревнуются в автогонках, но будьте готовы к тому, что их версия длится почти 3 часа. Идеальный баланс соблюден, разумеется, в оригинале - впрочем, никто не умеет снимать трагикомедии и мелодрамы лучше французов.

Есть в индийском "1+1" и такое
Есть в индийском "1+1" и такое

А напоследок хочется предложить вам придумать, кто мог бы сыграть главных героев в российском варианте фильма. По мне, так очень подошли бы на главные роли Маковецкий, Иванов и Чиповская. Ну, и картину я уже подобрал - она называется "Сицилия", автор Ольга Шагина.

"1+1" по-русски
"1+1" по-русски

Пишите в комментариях свои варианты актеров, а попутно повспоминайте, какие еще фильмы переснимали как минимум в четырех странах? Мне на ум приходят только "Идеальные незнакомцы".

Ну и нажмите "Палец вверх" - это поможет Киноведу в штатском двигаться дальше в море фильмов и сериалов.