"Талантливый мистер Рипли" - это немного про преступление, чуть-чуть про зависть к хорошей жизни и много о масках, которые носят люди. Точнее, носили в 1955 году и носят до сих пор.
Если хочешь быть бодрым, или меланхоличным, или задумчивым, или заботливым, или вежливым, надо просто играть, изображая эти чувства и качества.
Уже после прочтения узнала, что книга - лишь часть серии, первая из цикла (что для меня лично было удивительно, потому что, на мой взгляд, на финале этой истории и следовало бы поставить точку в жизни Тома Рипли). И да, от заявленного нуар-романа у Патриции Хайсмит тоже ничего нет. Детектив - скорее, нет, чем да, ведь читателю известно больше, чем героям. Триллер - возможно. Во всяком случае, кое-что оказывалось полной неожиданностью (внимание, спойлер: убийство Фредди, например).
Деньги дарили бесконечный досуг. Например, возможность далеко за полночь читать Мальро, ведь не надо было рано утром вставать и спешить на работу.
Пока читала, постоянно невольно сравнивала опус Хайсмит с фильмом. И нет, не тем, который по книге. Другим - "Обмани меня, если сможешь". Герои, меняющие личины, как перчатки (или как пиджак!), попытки докопаться до истины (которая у каждого своя).
Финал. Видела много недовольных комментариев, мол, как так, зло не наказано, негодяй не поплатился. Но... А разве в жизни не происходит все то же самое? И если да, то к чему надеяться на сказку, а потом жестоко разочаровываться в реальности?
Разве в мире каждому воздается по заслугам? Разве сам он получил то, что заслужил?
И, конечно, вкусное описание страны. Италия прекрасна, так что вполне допускаю, что в процессе не раз захочется повторить маршрут Тома Рипли/Дикки Гринлифа.
Он посетил один из византийских дворцов, Палермскую библиотеку, с ее картинами и старинными потрескавшимися рукописями в стеклянных ящиках, изучил строение здешней береговой зоны, представленное в путеводителе в виде тщательно вычерченных диаграмм. Сделал набросок с картины Гвидо Рени — просто так, без определенной цели и заучил длинную надпись-цитату из Тассо на одном общественном здании.
Если выбирать, в каком переводе читать, то советую тот, где было намерено сохранено большинство фраз на итальянском со сносками. Например, в переводе "Азбуки" (Богданов) от 2016.
***
Не забудьте подписаться на Книжную_полку, чтобы не пропустить книжные новинки и литературные "вкусности".