Добрый день, любители английского языка и фанаты "Игры Престолов"! На нашем канале мы изучаем английский по словам и фразам из любимого сериала.
После сожжения Дейнерис Королевской Гавани, Тирион отказался быть ее десницей, за что был помещен в заключение. Там он обдумывал свою жизнь и поступки, видимо, ожидая скорой казни. Джон пришел поговорить с ним и услышал от Тириона такую фразу:
Oblivion is the best I can hope for. Лучший для меня исход-это забвение
На первый взгляд в этой фразе нет ничего сложного для понимания. Однако есть одна особенность, которая нередко вызывает вопросы. Обратите внимание, предложение заканчивается на предлог. Такое возможно, когда фраза строится с использованием фразового глагола (ох, как часто мы здесь о них вспоминаем!).
Давайте переведем предложение дословно:
Oblivion is the best I can hope for. Забвение - это лучшее, что я могу надеяться на.
В русском языке предлог и следующее за ним слово неразделимы, поэтому при переводе и построении таких предложений часто возникают трудности. Конечно, правильнее сказать "Забвение-это лучшее, на что я могу надеяться", но в английском варианте позиция глагола за предметом обсуждения звучит естественно и аутентично.
Взгляните, таких примеров много:
- What are you thinking about? - О чем ты думаешь?
- So, what would you like to start with? -Итак, с чего хочешь начать?
- What are you waiting for? - Чего ты ждешь?
- Whom is she looking at? - На кого она смотрит?
- I like the material it's made of - Мне нравится материал, из которого это сделано.
Обращайте внимание на любопытные мелочи и делайте вашу английскую речь более интересной.
Надеемся, статья была вам полезна. Подписывайтесь на канал, и изучайте английский вместе с любимым сериалом!