Когда мы слышим слово "комплекшен", поневоле приходит на ум перевод "комплекция". И для этого у нас множество оснований. Ведь по идее если: коллекция = колекшен селекция = селекшен То хочется перевести и сomplexion, как комплекция Но если комплекшен - это не комплекция, то попробуйте предположить, как переводится слово Complexion — [kəmˈplɛkʃ(ə)n] — [комплекш(е)н] Подсказки: Вы могли видеть это слово здесь: Или здесь: Догадались теперь? Complexion — цвет лица, вид, аспект Вот так британцы ввели нас в заблуждение. А комплекция (конституция) по-английски - это constitution. Вот так-то...