Когда мы слышим слово "комплекшен", поневоле приходит на ум перевод "комплекция". И для этого у нас множество оснований.
Ведь по идее если:
коллекция = колекшен
селекция = селекшен
То хочется перевести и сomplexion, как комплекция
Но если комплекшен - это не комплекция, то попробуйте предположить, как переводится слово
Complexion — [kəmˈplɛkʃ(ə)n] — [комплекш(е)н]
Подсказки:
Вы могли видеть это слово здесь:
Или здесь:
Догадались теперь?
Complexion — цвет лица, вид, аспект
Вот так британцы ввели нас в заблуждение.
А комплекция (конституция) по-английски - это constitution.
Вот так-то...