Изучая английский язык по учебникам, в реальном общении с американцами может получиться слегка нелепая ситуация. Чтобы такого не происходило, давайте разберем 5 классических ошибок русскоговорящих при переводе на английский. Очень нравится В русском мы привыкли использовать слово «очень», которое усиливает нашу фразу: -Мне очень нравится это. Переводя на английский, мы пытаемся сохранить тот же подход: -Very like it…. Very, very,very like it Очень простая ошибка, решается легко — просто перестаньте так говорить. Если вам хочется выразиться ярче, скажите: -I really like it! Как ты думаешь? В контексте поступить Этот простой вопрос переведенный дословно на английский взорвет мозг любому американцу. Дословный перевод звучит «How do you think?». Проблема в том, что американец вас поймет тоже дословно и будет пытаться ответить на глубинный вопрос мироздания — как же и чем думает человек. Правильный вопрос звучит: «What do you think?» Я чувствую себя хорошо или я ласкаю себя? Мы прив