Найти в Дзене

Один смысл, но разный контекст! Как грамотно применять похожие по смыслу слова. Часть 1

Ни для кого не секрет, что в любом языке есть слова очень схожие по смыслу, но в зависимости от ситуации мы применяем только одно из них. В русском например есть слово "нести", но когда ноша громоздкая и тяжёлая лучше применить слово "тащить" или "волочить". В этой статье рассмотрим английские оттенки слова беспокоить: to disturb, to bother, to worry, to concern. Вперёд) 1) To disturb Это слово употребляется, когда мы доставляем кому то реальное беспокойство отвлекаем его от важных дел. Так например во многих отелях на дверях вывешивают табличку "don't disturb".
Слово имеет негативный эмоциональный окрас. Star Trek, 2 сезон, 13 серия, 18:40: « I hope I'm not disturbing you, doctor » « Надеюсь, я вам не помешал, доктор » 2) To bother Очень похожее по смыслу слово с тем, что было выше. Разница в том, что это используется, когда вас отвлекают особо навязчиво и часто. По русски мы говорим "доставать" True Detectieve, 1 сезон, 6 серия, 23:31: « You been goi
Оглавление

Ни для кого не секрет, что в любом языке есть слова очень схожие по смыслу, но в зависимости от ситуации мы применяем только одно из них. В русском например есть слово "нести", но когда ноша громоздкая и тяжёлая лучше применить слово "тащить" или "волочить".

В этой статье рассмотрим английские оттенки слова беспокоить: to disturb, to bother, to worry, to concern. Вперёд)

1) To disturb

Это слово употребляется, когда мы доставляем кому то реальное беспокойство отвлекаем его от важных дел. Так например во многих отелях на дверях вывешивают табличку "don't disturb".
Слово имеет негативный эмоциональный окрас.

Star Trek, 2 сезон, 13 серия, 18:40:

« I hope I'm not disturbing you, doctor »
« Надеюсь, я вам не помешал, доктор »

2) To bother

Очень похожее по смыслу слово с тем, что было выше. Разница в том, что это используется, когда вас отвлекают особо навязчиво и часто. По русски мы говорим "доставать"

True Detectieve, 1 сезон, 6 серия, 23:31:

« You been going around bothering people, trying to open up old cases »
« Ты всё ходишь и достаёшь людей вокруг, пытаясь раскрыть старые преступления »

3)To worry

Это слово описывает тот вид беспокойства, когда человек постоянно думает о какой то проблеме, и эти мысли не дают сосредоточиться и продуктивно решать другие задачи. По русски мы обычно говорим в таких случаях "париться". В английском этот глагол широко известен благодаря одной прекрасной ламповой песне:

« Don't worry, Be happy! »
« Не парься, будь счастлив » :)

4)To concern

Этот вариант применяется, когда речь идёт об излишней заботе и внимании со стороны людей. Очень широко используется для того, чтобы отшить человека, дать ему понять, что он лезет не в своё дело, как например Шелдон в следующем видео:

« It doesn't concern you»
« Это тебя не касается »

Кстати на канале есть ещё одна статья, где можно научиться посылать людей на английском ещё дальше) Поэтому, переходите по ссылке и учитесь тому, чего точно не найдёте в учебниках.

Ставь лайк, если эта статья оказалось полезна для тебя дорогой читатель. Пиши в комментариях какие ещё слова можно разобрать в таком формате.
Подписывайся на наш канал и изучай язык с удовольствием :)