Связаны ли известные выражения «халатное отношение», «сарафанное радио» и «прошляпить» с предметами и одежды?
Халатное отношение
Прилагательное «халатный» имеет первое значение «относящийся к халату». Халатная ткань, халатный пояс.
Однако с середины XIX века у слова появляется новое значение. Халат тогда стал выступать символом барства и лени, поскольку был типичной домашней одеждой помещиков и крупных чиновников. Прилагательное же развило значения «небрежный, безразличный, недобросовестный».
Сегодня эти значения слова «халатный» широко распространены в языке, а существительное «халатность» даже является юридическим термином, трактуется как «преступление, заключающееся в ненадлежащем исполнении должностным лицом своих обязанностей, вследствие небрежного отношения к службе, если это нарушило права и интересы граждан и организаций».
Сарафанное радио
«Сарафанный» – относительное прилагательное, производное от «сарафан».
Выражение «сарафанное радио» связано с маркетингом и рекламой. Означает, по сути, неформальное распространение рекламной информации от потребителя к потребителю, буквально из уст в уста, по старинке, как бабушки на завалинке. Сарафанное радио = женское. Новое значение слова получило распространение в 20-30 годы прошлого века, когда русские народные сарафаны в деревнях еще не были редкостью.
Прошляпить
А вот у «прошляпить», как ни странно, нет ничего общего со шляпой. Слово вошло в жаргонную речь из идиша, где было искаженной формой немецкого глагола со значением «спать». «Шляпа» буквально значит «засоня, ротозей».
Пока вы там шляпен, ваш чемодан драпен.