Очень распространенная ошибка, особенно среди взрослых. Прежде, чем что-то сказать, человек строит в голове фразу на русском языке, а потом пытается перевести ее на английский. Результат – медленная речь, как минимум, и «русский английский». Скажете, кто бы спорил. А что делать-то? Я не буду говорить про больше слушайте, смотрите, читайте, общайтесь. Это и так понятно. Давайте для начала попробуем понять, почему так происходит, и что с этим можно сделать. Я не нейропсихолог и не психолингвист. Поэтому не кидайтесь тапками. Попробую примитивно объяснить, как я это понимаю. Как учатся говорить дети? Мама показала зверюшку и сказала, что это зайка. В мозгу образовалась связь зверюшка с ушами – зайка. Поэтому, когда он видит этого зверя, активизируется то место в мозге, которое за ним зарезервировано. Человек вырос и пошел учить английский. Видит зверюшку с ушами, но ему говорят, что это hare или rabbit. Мозг в ужасе. Но человек ему говорит: спокойно, это на другом языке. Тогда мозг вы