Найти тему
Виктория про жизнь

Русские извращения над немецкими фильмами

Русские извращения над немецкими фильмами🎬

Немцы снимают фильмы. Немцы снимают фильмы не только для взрослых 😂 – я знаю, вы тут же об этом подумали. Немцы снимают порой и неплохие фильмы, которые даже иногда проникают в наши отечественные кинотеатры.

Но перед тем как предстать во всей красе перед российским зрителем, фильмы обрастают русской озвучкой и получают положенные им русские названия. И порой, чтобы заинтересовать отечественную публику, наши переводчики идут на такие ухищрения, после которых узнать заглавия картин становится весьма непросто 🤗.

Особенно любят калечить названия фильмов Тиля Швайгера. Каждая из его картин получает в России свое кодовое имя, совершенно не связанное с оригиналом.

🐰 Так, романтическая комедия с интересным немецким названием «Keinohrhasen», что означает «Заяц без ушей» (кто смотрел фильм, тот помнит плюшевого зайца) для российского зрителя преобразилась в комедию «Красавчик». Кто из них красавчик – заяц без ушей или сам Тиль Швайгер – тут мы можем только строить догадки. Но оба они в фильме хороши, так что название более-менее подходит.

🐥 У безухого красавчика-зайца есть вторая серия. Называется она на немецком «Zweiohrküken», то есть цыпленок с двумя ушами. В русских же кинотеатрах серия переименовалась в совершенно логичный «Красавчик 2». И тут я наших переводчиков понимаю. У фильма с названием «Цыпленок с двумя ушами» вряд ли был шанс стать звездой проката.

🐓 Но Тиль не отчаивался внести креатив в массы и снялся в фильме под названием «Kokowääh» (Петух в вине, он же Кок-о-вен). Петух в вине тоже пришелся не по нраву нашим героям перевода и превратился в «Соблазнителя». Я надеюсь, что в этом случае имелся в виду все же Тиль, а не соблазнительный петух.

💕 Фильм «Männerherzen», или «Мужские сердца» отправился покорять российского зрителя под названием «Мужчины в большом городе». Надеюсь, что из-за схожести сюжетов а не схожести Тиля с Сарой Джессикой Паркер.

И это еще далеко не весь список...

😋 А вам встречались странные русские переводы фильмов? Порой и голливудские фильмы в нашей интерпретации не узнать. Как пример, тот же самый «Крепкий орешек 🌰», что на самом деле «Die Hard», или «Умри в муках».