Глава 1 Книготорговец
В предместье Поттервилль стояла блаженная тишина, нарушаемая только нежным шумом ветра. Не было слышно назойливого гудения машин - все здешние обитатели уже успели вернуться домой и расположиться с семьями у телеэкранов. Сегодня в шоу Райана Стоксбери выступала потомственная гадалка и ясновидящая. Предполагалось, что она продемонстрирует некоторые заклинания из арсенала своей прабабушки, Клары Ле Фей, сожженной суеверными соседями на костре полтора столетия назад.
Дэниэл шел под ручку улице с Дианой, девушкой, которая теперь официально стала его невестой. Молодые люди направлялись по домам от родителей девушки, с которыми у Дэниела наконец-то состоялось знакомство. Вечером прошел небольшой дождь и воздух был свежим и бодрящим, поэтому молодые люди решили немного прогуляться. Для полноты картины не хватало только освежающего морского бриза, но отсюда до побережья было не меньше 30 миль.
- Знаешь, по-моему, ты понравился отцу, - ласково произнесла девушка.
- Ты думаешь? - рассеянно ответил молодой человек, видимо еще не отошедший от волнения первой встречи с потенциальными родственниками.
Его спутница игриво улыбнулась:
- Отец поставил на стол бутылку домашнего виски. Он бережет его для тех, на кого хочет произвести впечатление: обычно - для каких-нибудь политиканов или знаменитостей.
- У вас в доме бывают политики? - спросил Дэниел с явным недоумением на лице.
- Ты думал, мой отец не настолько большая шишка?
- О нет, что ты… - рассеянно начал было молодой человек, но осекся, потому что в данный момент в его голове промелькнула именно эта мысль.
Уловив растерянность своего друга, девушка рассмеялась
- Мой отец не рассказал тебе, что является одним из учредителей “The Liberty Bell”?
- Издатель? То-то мне показалось, что у него слишком шикарный дом для простого книготорговца.
***
Дэниел сразу обратил внимание, что отец Дианы был книгочеем. Во время обеда тот не раз переводил разговор на литературные темы демонстрируя не только знание классики но и осведомленность о современных тенденциях. А после, когда женщины отправились мыть посуду, старик взял початую бутылку со стола, пару бокалов и пригласил его в свой кабинет, стены которого представляли собой огромные, простиравшиеся до самого потолка, книжные полки. Хотя Дэниел не особо дружил с чтением, внушительная библиотека старика вызывала у него неподдельное уважение. Кабинет по сути и представлял собой библиотеку, размерами он едва ли не превосходил гостиную.
Коллекция книг была настоящим сокровищем и это не являлось метафорой. Судя по бархатному переплету с золотым тиснением, коллекция стоила целое состояние. С Дэниелом даже произошел небольшой казус, когда ради любопытства он решил проверить, не являются ли книги муляжами, как это принято во многих домах, и был весьма удивлен, обнаружив, что фолиант, который он достал оказался не просто настоящим, но и старинным. Дэниел открыл книгу, но не смог понять ни слова из той тарабарщины, что была напечатана на ее страницах.
- Это латынь. Овидий, если быть точным, - сказал подкравшийся сзади будущий тесть, - издание Позднего Возрождения.
И, прошествовав к креслу, укоризненно добавил:
- Слишком ценное, чтобы просто так его листать.
Дэниел смутился и спешно положил книгу на место, а старик добродушно расхохотался.
- Прости, я не мог удержаться от шутки. Это факсимильное издание, - пояснил он, превозмогая смех, - точная копия. Старинным книгам нечего делать в домашних библиотеках - им место в музее.
Дэниел неловко хихикнул в ответ.
- Впрочем, у меня действительно есть несколько старинных фолиантов, но они хранятся не здесь. Для них у в доме оборудовано специальное хранилище с постоянным уровнем температуры и влажности.
- А что это за книги?
- По черной магии, разумеется. Гримуары бесполезны, если пользоваться копиями. Нужен только оригинал, написанный на пергаменте из человеческой кожи кровью некрещеного младенца в ходе особого ритуала, секрет которого - увы! - утрачен.
Видя легкое замешательство на лице Дэниела, Мистер Сандерс вновь рассмеялся и сказал:
- Я шучу, разумеется. Кто же в 20-м веке верит во всю эту чушь? - тон мужчины стал деловым. - Хотя, должен признать, что в моей коллекции действительно есть пара книг заклинаний и даже одно из ранних изданий “Молота ведьм”. Я приобрел их, чтобы переиздать и заработать кучу денег на любителях старины.
Старик снова рассмеялся. Дэниелу тогда стало не по себе от его смеха, хотя он и не подал вида.
***
Вспомнив это сейчас, он поежился, словно от холода. Диана, заметив, что ее мужчина ушел в себя, слегка дернула его за руку:
- Уж не передумал ли ты жениться на мне, узнав, что я дочка медиамагната?
- Я задумался о том, нужен ли твоему отцу зять из простых служащих?
- То, что мой отец не стал демонстрировать свое положение - хороший знак. Это значит, что ты ему приглянулся, и он побоялся тебя смутить.
- Или просто подчеркнул, что я деревенщина, который не разбирается в дорогом алкоголе и не знает нужных людей.
Девушка остановилась и наградила Дэниела укоризненным взглядом, напоминая ему учительницу, которая возмущается тем, что ее подопечные не понимают очевидных вещей:
- Поверь, он бы не стал церемониться с очередным светским хлыщом, который ищет выгодную партию, чтобы покрыть карточные долги.
Дэниел потупил взор. Некоторое время они стояли молча, затем девушка, видимо смягчившись, привлекла молодого человека к себе и наградила нежным поцелуем. Этот момент следовало завершить признанием в любви, но ее взгляд сказал все лучше любых слов. Они постояли немного, глядя друг на друга, а потом снова пошли.
- Сандерсы отличаются от большинства богатых семей нашего города тем, что в ближайшее окружение принимают людей не признаку положения, которое они занимают в обществе, а по личным качествам, - сияя объявила Диана. Похоже, эта тема была предметом особой гордости в ее семье.
- Дед был весьма состоятельным землевладельцем, тем не менее, отец и двое его братьев с 12 лет зарабатывали сами. Это такая своеобразная семейная традиция. “Наши предки были простыми работягами, и мы не должны забывать о своих корнях”, - что-то вроде негласного девиза нашей семьи. Отец часто говорил мне в детстве эту фразу. Она меня жутко раздражала, но в конечном итоге он оказался прав.
Диана выразительно посмотрела на своего возлюбленного:
- В конце концов благодаря этой традиции мы познакомились. Если бы меня растили как принцессу, рано или поздно пришлось бы выходить за какого-нибудь холеного папенькиного сынка. Это называется “слияние капиталов” Бррр! В дрожь бросает как представлю. И уж точно я бы никогда не забрела в инженерный зал гидроэлектростанции, где молодой симпатичный инженер с усиками “аля Тесла” инструктировал рабочих.
Мужчина нахмурился. Девушка сильнее сжала его руку:
- Моя мать тоже была простой машинисткой в газете, где отец на тот момент был простым журналистом. Только не думай, что он выбирал себе простушку, чтобы полностью контролировать. Моя мать не такая.
Дэниел неловко кивнул в ответ. Он и не думал ни о чем таком. Мать его избранницы выглядела вполне самодостаточной женщиной. Диана смущенно отвела глаза. Разговор действительно вышел неловким. Они продолжили путь, храня молчание.
В воздухе распространялся запах цветущих яблонь и сирени и дешевого пафоса. Жители Поттервиля, хотя в большинстве и относились к среднему классу, изо всех сил стремились продемонстрировать свою принадлежность к сливкам общества. Отчасти им удавалось создать такое впечатление, паркуя свои маслкары прямо во дворе, под сенью деревьев - чтобы салон не прогревался на солнце. Впрочем, забыть о живущих здесь любителях китча и, закрыв глаза, отдаться ароматам, можно было легко представить себя гуляющим в саду.
Молодые люди спустились с холма и подошли к воротам, отделявшим предместье от остального мира. Услужливый привратник вызвал такси. Судя по тому, как мужчина заискивающе улыбался Диане, он явно знал ее в лицо и рассчитывал на чаевые. Дэниел нехотя сунул ему в руку пятерку и обнял девушку.