Найти тему

ДЕТИ ДОН ЖУАНА

Впервые под одной обложкой собрались все последователи и духовные наследники славного Дон Жуана де Тенорио, который разбил миллионы женских сердец, да так и не стал счастливым:

БАБНИК /разг./, лицо муж. пола, проявляющее повышенный сексуальный интерес к женщинам.

-2

Действия Б. зачастую носят навязчивый характер; отличаются неразборчивостью и непостоянством. Теме Б. посвящен фильм амер. режиссера Д.МакКензи «Spread» (2009), кинокомедии А.Эйрамджана «Бабник» (1990) и И.Щеголева «Бабник 2» (1992).

«Кроме того, говоря языком грубым, был он большой руки бабником и не мог пропустить ни единой юбки, не интересуясь даже возрастом ее обладательницы...» И.Эренбург. Необычайные приключения Хулио Хуренито.

«Некто лез к какой-то даме,

Так как был любитель дам.» Е.Кропивницкий. Имянины.

Бабничество – образ действий, свойственный Б.

«Это хвастливое, навязчивое бабничество ни на минуту, должно быть, даже и во сне, не покидало его.» А.Куприн. Яма.

БОНВИВАН / устарев., от франц. bon – хороший и vivant – живущий, живой/, лицо муж пола, стремящееся к наслаждению, чувственным удовольствиям; то же, что вивер; жуир.

Мой папа говорил когда-то: "Лев, Ты подрастешь - и станешь бонвиваном!” Венедикт Ерофеев. Вальпургиева ночь.

ВИВЕР /устарев., от франц. vivre - жить/, лицо муж пола, стремящееся к наслаждению, чувственным удовольствиям; то же, что бонвиван; жуир.

«Я вивер, Аркаша, я рожден быть вивером!» Ф.Достоевский. Cлабое сердце.

ВОЛОКИТА /разг., устарев./, лицо муж. пола, усиленно добивающееся расположения и взаимности женщин.

Действия В. обычно носят навязчивый характер, но не преследуют серьезных намерений.

-3
-4

«И вот я, волокита старый,

Люблю ухаживать за ней». П.Вяземский. Осень.

Волочиться - совершать действия, свойственные В.

«Я, правда, немножко волочился за княжной, да и тотчас отстал, потому что не хочу жениться, а компрометировать девушку не в моих правилах.» М.Лермонтов. Герой нашего времени.

Волокитство (бабничество; донжуанизм; ферлакурство) – образ действий, свойственный В.

«Что скажет нам на это Дон-Жуан? Учитель наш и мастер волокитства» А.К.Толстой. Дон-Жуан.

ВУМАНАЙЗЕР /англ. Womanizer; иногда Womaniser/, лицо муж. пола, проявляющее повышенный сексуальный интерес к женщинам; то же, что бабник.

Действия В. обычно носят навязчивый характер; отличаются неразборчивостью и непостоянством.

К литературным прототипам В. традиционно относят Д.Казанову, Дон Жуана, героя пьесы Н.Роу «The Fair Penitent» (1703) Лотарио и др. «Womanizer» (2008) - первый сингл с шестого студийного альбома амер. певицы Бритни Спирс.

-5

В. /англ. жарг., разг./: Cad; Cunt-chaser; Frustrated; Horny man; Ladies' man; Ladykiller; Man in love; Man-whore; Player; Philanderer, Rake; Rakehell.

ГУЛЯКА /разг./ (гулена; гулеван), любитель праздности и чувственных удовольствий.

Ш.Херманс. На рассвете. Фрагмент, 1875
Ш.Херманс. На рассвете. Фрагмент, 1875

“Кричит… Пунш плещет, брызжет пиво;
Графины, рюмки дребезжат!
И вкруг гуляки молчаливо
Рои трактирщиков стоят…» А.Полежаев. Сашка.

«Гулена, уже к двадцати пяти годам подведший черту под первой тысячей своих краткосрочных и достаточно разнообразных любовных связей.» В.Молчанов. Консуэло Сегура. И дольше века...

«Есь, говорит, у меня гулеван (любовник), на лице у нево только онучи сушить, Харк Харкович, Солон Солоныч, и тот лучше тебя!» В.Пропп. Исторические корни волшебной сказки.

Гулять (загулять) – 1) вести образ жизни Г.; 2) то же, что внебрачные связи.

«Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом,
Что женщине не следует «гулять»
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,
Когда она жена и мать.» Н.Некрасов. Автору „Анны Карениной“

Гулянка (гульба), времяпровождение, свойственное Г.

“А когда у нас гулянка –

Мы заводим патефон.

Раз в неделю – точно – пьянка…

Рюрик, кажется, влюблен.» Е.Кропивницкий. Продавщица воды.

« Наша судьба - то гульба, то пальба…» Б.Окуджава. Песенка о Моцарте.

ДАМСКИЙ УГОДНИК /устарев./, лицо муж. пола, отличающееся особой комплиментарностью по отношению к женщинам.

Базиль де Луз, Старый дамский угодник.
Базиль де Луз, Старый дамский угодник.

Для поведения Д.У. характерно стремление предугадать любое желание дамы и тем самым добиться ее расположения. Вместе с тем, действия Д.У. зачастую носят формальный характер, не отличающийся глубиной и искренностью.

«Но тут подлетел к ней известный дамский угодник мсье Вердие и начал приходить в восторг от цвета feuille morte ее платья, от ее низенькой испанской шляпки, надвинутой на самые брови...» И.Тургенев. Дым.

ЖУИР /устарев., от франц. joueur - игрок/, лицо муж. пола, стремящееся к наслаждению, чувственным удовольствиям.

“Это жуир в полном смысле слова, несмотря на свои пятьдесят лет, жуир, который и прежде не отступал и долго еще не отступит ни перед какой попойкой, ни перед каким объедением.» М.Салтыков-Щедрин. Господа Голавлевы.

Жуировать образ действий, свойственный Ж.

«И я теперь живу у городничего, жуирую, волочусь напропалую за его женой и дочкой», Н.Гоголь. Ревизор.

КОБЕЛЬ, /букв./ самец собаки; /перенос./ (кобелина; кобельеро) то же, что бабник.

«Женщина любит один раз, но навсегда, а мужчина, точно борзой кобель...» А.Куприн. Яма.

"Каков кобелина? Спервоначалу ― Лушка Нагульнова, потом окрутил Варьку Харламову, а зараз уже переметнулся к учительнице." М.Шолохов. Поднятая целина.

Кобелировать - совершать действия, свойственные К.

«Тут больные есть - кобелируют будь здоров!» А.Солженицын. Раковый корпус.

Кобеляж - образ действий, свойственный К.

«Нашли время для кобеляжа!» И.Ильф, Е.Петров. Двенадцать стульев.

ЛОВЕЛАС /Lovelace/ (Ловлас; правильнее Лавлэйс), герой романа Сэмюэла Ричардсона “Кларисса” («Clarissa, or The History of Young Lady», 1747-1748).

Сэр Роберт Ловелас обманом соблазнил шестнадцатилетнюю девушку Клариссу Гарлоу, однако, так и не сумел добиться взаимности. В дальнейшем Л. раскаялся в своем поступке, покинул Англию и погиб на дуэли с одним из поклонников Клариссы.

Фильм «Clarissa» (1991) с Шоном Бином в роли Л.

Благодаря чрезвычайной популярности, имя Л. стало нарицательным в значении коварный соблазнитель.

Л.Дюбюф. Похищение Ловеласом Клариссы. ок.1860
Л.Дюбюф. Похищение Ловеласом Клариссы. ок.1860

«А что тогда Ловеласом-то он меня назвал, так это все не брань или название какое неприличное: он мне объяснил. Это слово в слово с иностранного взято и значит проворный малый, и если покрасивее сказать, политературнее, так значит парень - плохо не клади - вот! а не что-нибудь там такое.» Ф.Достоевский. Бедные люди.

Он буйно молодость убил,
Взяв образец в Ловласе». Н.Некрасов. Прекрасная партия.

МАДАМИСТ /разг./, то же, что бабник.

«В Донбассе таких ухажеров, как наш Назар, называют мадамистами, - сообщил Муха.» Б.Привалов. Садовое кольцо.

ПОВЕСА /устарев./ /англ. Roue/, лицо муж. пола, стремящееся к наслаждению, чувственным удовольствиям.

Повеса-гусар
Повеса-гусар

Действия П. обычно носят демонстративный характер, отличающийся пренебрежением к общепринятым условностям.

П. /разг./: казанова; любодей.

«Монго – повеса и корнет,

Актрис коварных обожатель,

Был молод сердцем и душой,

Беспечно женским ласкам верил…» М.Лермонтов. Монго.

Повесничать - вести образ действий П.

«В тот год я только поступил в полк и сильно повесничал.» Э.Радзинский. Княжна Тараканова.

РЕЙК /англ. Rake; сокр. от Rakehell - развратник/ (Hellraiser) / устарев./, лицо муж. пола, склонное к погоне за чувственными удовольствиями.

В период англ. Реставрации (1660-1688) термины rake и rakehell употреблялись в значении мот; беззаботный, жизнерадостный гуляка. В Англии в период Реставрации (1660-1688) репутацией Р. пользовались члены т.н. «Веселой шайки» ("Merry gang"): Джон Вильмот, второй граф Рочестер (1647-1680); Джордж Вильерс, второй герцог Бекингем (1628-1687); Чарльз Саквилл, шестой граф Дорсет (1638-1706) и др. Придворные Карла II проводили время в праздности и разгуле, предавались беспорядочным пол. связям. Согласно историческим хроникам, граф Дорсет и сэр Чарльз Седли выступали перед публикой голыми с балкона пивной в Ковент-Гардене, герцог Букингемский дрался на дуэли из-за жены графа Шрусбери, барон Томас Уортон ворвался ночью в церковь и облегчился прямо перед аналоем.

В конце XVII – начале XVIII в.в. поведение Р. перестало считаться доблестью и подверглось суровому моральному осуждению. Термин Р. постепенно приобрел негативную коннотацию. Серия из восьми картин англ. художника У.Хогарта «A Rake's Progress» (1732–1733) иллюстрирует судьбу Тома Рейквелла, сына богатого купца, который промотал полученное наследство, погубил здоровье в пьяных кутежах, оказался в долговой тюрьме и закончил жизненный путь в сумасшедшем доме.

У.Хогарт. Третья картина из серии «A Rake's Progress»
У.Хогарт. Третья картина из серии «A Rake's Progress»

СЕКС АНСОЛИД /англ. Sex unsolid/, в сексологии синдром постоянной влюбчивости; потребность в постоянной смене партнеров.

«Спортсмены-донжуаны... ставят перед собой задачу побить рекорд по числу женщин, с которыми они были в близких отношениях...» В.Здравомыслов, З.Анисимова, С.Либих. Функциональная женская сексопатология.

СЕЛАДОН /франц. Céladon/, главный герой пасторального романа Оноре д’Юрфе «Астрея» (“L’Astrée”, 1607-1627).

Селадон и Амелия. Илл. к роману Оноре д’Юрфе «Астрея»
Селадон и Амелия. Илл. к роману Оноре д’Юрфе «Астрея»

Весьма объемное произведение на пяти с лишним тысячах страниц. В основе сюжета история пастушка С. и его возлюбленной Астреи. Действие развертывается на фоне ряда вставных новелл при участии множества фантастических персонажей (царей, полководцев, рыцарей, друидов, нимф и др.). Роман пользовался огромной популярностью, благодаря чему имя С. стало нарицательным для обозначения галантного и любезного кавалера.

«Из Катонов я в отставку,

И теперь я – Селадон!” А.Пушкин. К Наталье.

СЕРДЦЕЕД /разг.; иронич./, неутомимый покоритель женских сердец.

«Таких Дон Жуанов у нас пруд пруди! В каждом телеграфном отделении сидят… Им и название у нас есть более подходящее: сердцеед!» М.Арцыбашев. У последней черты.

СУПНИК /иронич.; местное/ (супчик; обер-супник), термин одесского происхождения, употребляемый в отношении лиц, проявляющих повышенную половую активность.

«Лёдя - самый настоящий обер-супник, он уже начал иметь прекрасную половину города по второму разу.» В.Смирнов. Большой полутолковый словарь одесского языка.

ФЕРЛАКУР /устар.; от франц. faire la cour - проявлять заботу/, 1) (казанова; любодей; ухажер), лицо муж. пола, усиленно добивающееся расположения и взаимности женщин.

«Льстец и ферлакур, - радостно согласился Люсин. – Ферлакур? – Так в екатерининские времена у нас греховодников звали.» Е.Парнов. Третий глаз Шивы.

2) (бабничество; волокитство; ферлакурство) образ действий, свойственный Ф.; то же, что ухаживание.

«Обольщение чужой жены или дочери превращается в модное занятие ферлакурством.» М.Салтыков-Щедрин. Признаки времени.

Строить куры /иронич./ – буквальная передача термина Ф. с франц. на русский язык.

«Сын архитектора - он строить покушался,

Потомок птичницы - он строил только куры.» К.Прутков. Эпиграмма N II.

ХОДОК /разг./, то же, что бабник.

«…вел разгульную жизнь и был большой ходок по женщинам.» А.Рыбаков. Тяжелый песок.

-12

Ходить по бабам: совершать действия, свойственные Х. Жен. вариант: ходить по мужикам. См. также Налево.

«Меркулов задумался, подыскивая причину, по которой Турецкий должен был перестать ходить по бабам. Таковая не находилась…» Ф.Незнанский. Московский Бродвей.

ЮБОЧНИК /разг./ то же, что бабник.

“По усам о мужчине можно заключить многое… Если подкрученные кверху, да еще с заостренными концами, - это юбочник и бонвиван.” Б.Акунин. Левиафан.

Все самое интересное см.: http://doc-libido.ru/