Когда я училась на втором курсе университета, в наш волжский город привезли авторское кино. Фестиваль артхауса проходил в ДПП — Доме политпросвещения, именуемом в народе «Тремя мордами»: фасад украшали Маркс, Энгельс и Ленин анфас. Зал был небольшим, но и желающих приобщиться к нестандартному кинематографу было немного — то там, то тут зияли пустотой свободные места. Наша компания — я и мои одногруппницы Наташка и Светка — устроилась поближе к экрану. Фильм назывался «Тайна реки Сучжоу», его анонс был многообещающим: любовь, криминал и загадочная русалка в Шанхае. Кинолента демонстрировалась на языке оригинала с русскими субтитрами. Непонятно, в какой момент у настройщика этих самых титров всё пошло не так, но почему-то он перепутал местами цвета: на светлом фоне экрана отображался белый текст, а по тёмным сумрачным околоткам китайского мегаполиса ползли чёрные буквы. Вычленить из звучащего шанхайского диалекта какой-либо смысл не представлялось возможным. Единственным моментом, когда