Сейчас привычно отдавать ребенка на курсы иностранных языков минимум со второго класса, хотя все больше родителей начинают приводить дошкольников 4-5 лет и раньше. Кого-то подстегивает желание показать другим, что "мой-то может", другие руководствуются здравым смыслом: дошкольник и иногда уже младший школьник еще не утратил способность подсознательно усваивать язык, и нужно успеть "закрепить" эту способность на ближайшие годы, а может быть, и на всю оставшуюся жизнь.
Но так было не всегда. Еще в начале 2000х в большинстве школ иностранный язык начинался только с пятого класса, и его часто проходили по принципу обучения "мертвым языкам" - умение читать и понимать написанный текст, не имея возможности на нем общаться. И, конечно, зазубривание огромных правил, не имеющих отношения к реальной жизни. Таким образом, иностранный язык "прошел мимо" для многих взрослых, и уже после окончания школы люди ищут хороших репетиторов, чтобы снова учить язык с нуля.
Но здесь многие сталкиваются с необычной проблемой: хорошие репетиторы в большинстве редко соглашаются брать взрослых начального уровня. Казалось бы, это самые простые заказы - заниматься с новичками: не нужно тратить много времени на проверку домашней работы, подготовку заданий высоких уровней, чтение с учеником литературы (что занимает значительное внеурочное время). Однако то и дело взрослые с начальным уровнем получают отказ.
Уже в начальной школе за личностью закрепляется мышление в рамках родного языка, и воспринимать иностранный язык "как есть" становится с каждым годом все сложнее: требуются правила и логическое обоснование.
Язык так не работает. Многие категории нужно принять как данное. Например, "улыбаться кому-то" по-английски звучит как "smile AT someone". Человек, с детства привыкший воспринимать языки, не станет задавать вопрос "почему?" и ударяться в размышления по поводу "нелогичности", так как ему известно, что языки работают по разным принципам.
Взрослые, не имеющие опыта изучения языков, часто начинают "копаться" в словах и грамматике, искать несуществующие структуры и пытаться сказать "как по-русски". Вот реальный диалог преподавателя (П) и студента (С) начального уровня:
С: Как будет "в интернете"?
П: On the Internet.
С: On Internet, да?
П: Нет, on THE Internet.
С: А. On the Internet. Стоп, не ON. IN. Мы же говорим "в" интернете, а не "на."
П: Нет, в английском будет "on the Internet".
С: А как тогда будет переводиться? "На интернете?"
П: Нет, зачем. "В интернете." Мы же по-русски говорим "в интернете", а в английском on the Internet.
С: То есть, у них другой предлог. У нас "в", а у них "на". Странно, но ладно. On Internet.
П. On THE Internet.
С: А, да. А если я скажу без артикля и с in, меня поймут?
Для развития речи необходимо говорить на иностранном языке, не пытаясь подстроить его под логику родного. Диалог в примере полезен начинающим учителям, которым учатся отвечать на неожиданные вопросы. Но их может насчитываться до нескольких десятков за занятие, и это может настолько измотать психологически, что большинству даже опытных преподавателей приходится какое-то время приходить в себя после урока. Часто взрослым начинающим ученикам в один день мягко отказывают, а многие преподаватели не берут их изначально.
Если вы взрослый с начальным уровнем языка, но хотите начать обучение, запомните простое правило. Язык в первую очередь следует воспринимать как данность. На вопрос "а можно все-таки как по-русски?" сразу ответьте "нет." Для начала старайтесь выучить базовые конструкции и сразу использовать их в диалоге.
Не стоит думать, что нужно вовсе избегать вопросов. Вопросы нужны, но их чрезмерное количество попросту тянет время занятия. Языку нужно открыться, как открываются дети: стараться копировать то, что говорят взрослые (или учитель), и постепенно начинать собственную трансформацию.
Займитесь английским сегодня, и результат не заставит себя ждать.
Автор: Екатерина Паршина