Китайские вывески А-ля Рус бывают с разными типами ошибок, но все они происходят из-за китайской бережливости, чтоб сэкономить на переводчике. Причём, в мою бытность секретарём в русской фирме, работающей с китайцами, они (китайская сторона) экономили даже при составлении договора (должен быть на обоих языках). А в нем перепутаны буквы, похожие по написанию: "п-л-д", "р-ь", "и-ц". Ну, подумаешь: палочка не такая или снизу что-то "прилипло", главное же похоже... Работая в рекламно-производственной компании, заказывая печать на банерах у китайцев, так же сталкивалась с тем, что набирая текст с макета, могли и буквы переставить. А что? Количество совпадает, буквы то же )))Работая в рекламно-производственной компании, заказывая печать на банерах у китайцев, так же сталкивалась с тем, что набирая текст с макета, могли и буквы переставить. А что? Количество совпадает, буквы то же ))) Ну, или " потерять" буквы. Правда и у русских такое бывает (приносили макет " выпукник), но реже. Бывают